English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И что нам делать

И что нам делать Çeviri İspanyolca

1,063 parallel translation
Так, и что нам делать?
Que vamos a hacer?
Ќу и что нам делать?
¿ Qué hacemos?
– Ну и что нам делать?
- ¿ Qué vamos a hacer?
И что нам делать?
¿ Qué se supone que hagamos?
И что нам делать с ними всеми?
¿ Qué vamos a hacer con todos estos libros?
И что нам делать?
¿ Y hacer qué?
- И что нам делать теперь, здоровяк? - Попробовать запустить программу синтеза...
todabia debo poner el programa de activacion en linea.
И что нам делать?
- ¿ Qué queréis hacer?
И что нам делать? Я вас спрашиваю.
Decidme, ¿ qué podemos hacer?
И что нам делать?
¿ Qué debemos hacer?
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos, Ernie?
И что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que hagamos?
Меня подставил парень, которого я подвозил. И что ты нам предлагаешь делать, сынок?
¿ Qué sugieres que hagamos, hijo?
И что нам прикажешь делать?
- ¿ Qué nos hace sentir eso?
Так и что нам с этим всем делать?
¿ Y qué se supone que hagamos con éstos?
И что же нам делать?
¿ Entonces que hacemos?
И что нам с ним делать?
¿ Qué hacemos con él?
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Me pregunto qué debemos hacer con ella.
И скажи, что нам делать.
Dinos que dice
Но староста и это запретил нам делать. Сказал, что вышло распоряжение.
Pero el alcalde todavía se negó reclamando que había una orden
И что нам делать теперь?
¿ Qué vamos a hacer?
- Нам нужен морф. И что вы будете делать с ним, когда получите его?
¿ Qué harán si lo atrapan?
что нам делать дальше с этими людьми и интригами?
¿ Que vamos a hacer con toda esa gente y todas esas intrigas?
- И что нам теперь делать?
Tiene razón.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
Si a ciento cincuenta metros todavía hay nubes volveré a subir e iremos a Portland.
И что же нам с этим делать?
¡ ¿ Y qué vamos a hacer? !
'Вы ведете войны, убийство, cheat, ложь к нам,'и попытка делать нас полагают, что это - for our собственное хорошее, все же мы - преступники.
Nos declaran la guerra, matan, engañan, nos mienten, y esperan que nos creamos que es por nuestro propio bien, pero aún nos acusan de criminales.
И что же Вы предлагаете нам делать?
Entonces, ¿ qué nos aconseja hacer?
И что же нам делать?
¿ Qué vamos a hacer?
И что нам теперь делать?
Qué haremos?
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались.
asi, mucha gente pensó que había alcanzado su pico... y al siguiente año, ibamos a regresar todos... para seguir lo que estabamos haciendo.
И что нам теперь делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
И что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
Но то, что ты намереваешься делать? Продолжать скулить о параде, или присоединиться к нам и попытаться что-то изменить?
Pero que quiere hacer? o estar aqui y hacer la diferencia
И что, по-вашему, нам делать? Вернуть Омет'иклану и его людям оружие и надеяться, что они не используют его против нас?
¿ Vamos a darles nuestras armas y esperar a que no nos disparen?
И.. Что нам делать?
entonces... que se supone que hagamos?
Полковник Рови, человек, который отвечает за всех итальянцев. И что нам теперь делать?
¡ El responsable de todos los italianos!
И что нам делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
Ну, и что нам делать?
Y según las escrituras, hoy es ese día. ¿ Qué se supone que hagamos?
- И что нам делать с ними?
¿ Qué haremos?
Джон и я основали эту фирму потому, что нам хотелось работать в веселом месте. Делать деньги, устраивать офисные вечеринки.
La razón por la que John y yo creamos este bufete fue porque queríamos ir a trabajar todos los días a un lugar que fuera divertido.
- И что нам теперь делать? - Ничего!
- ¿ Qué vamos a hacer ahora?
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Debe hacer algo gracioso y nosotros también.
- И что же нам делать?
¿ Cómo lo haremos?
Хорошо, и что нам теперь делать?
Muy bien, ¿ qué haremos?
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать.
Sé que no estamos calificados para este trabajo pero podría decirse que esto está más allá de los límites de lo que gente como nosotros debería estar permitida hacer.
И что нам тогда тут делать?
Ahora, ¿ qué? ¿ Acabó para nosotros?
- И что же нам делать!
¿ que haremos?
И что нам с этим делать?
¿ Qué se supone que hagamos con esto?
И что нам теперь делать?
¿ Que haremos ahora?
- И что же нам делать?
- ¿ Qué vamos a hacer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]