English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И что ты думаешь

И что ты думаешь Çeviri İspanyolca

3,436 parallel translation
Между искусством и хоккеем на траве... и что ты думаешь я выберу?
Entre el arte y el hockey sobre hierba... ¿ qué crees que voy a elegir?
И что ты думаешь, это может быть?
Y ¿ qué crees que pueda ser?
Знаете, иногда слышишь что-нибудь, а потом забываешь, что ты это слышал и думаешь, что сам это придумал...
A veces se oye algo, olvida que lo escucharon Pero usted piensa que se le ocurrió...
И как ты думаешь, на что деньги за них пойдут : на наши зарплаты или на очередной костюм рэп-орешка?
Piensa que va a utilizar el dinero para cortar nuestros cheques de pago O para hacer otro traje de maní rapear?
Ты разбираешься с Б613, и, возможно, думаешь, что твои расспросы выглядят безобидными, или они не обратят внимания, но они обратили.
Estás buscando en el B613, y puedes pensar que tus pesquisas son inocuas o que no llamarán su atención, pero lo hacen.
Ты думаешь ты можешь меня тронуть, потому что я стар и ранен?
Crees que puedes conmigo porque soy viejo y estoy herido.
Малыш, я не знаю, о чём ты думаешь. Важно то, что я не могу думать ни о ком, кроме тебя... и меня. — Не важно о чём я думаю.
no sé lo que estás pensando.
Это не имеет большого значения. Я знаю что ты думаешь обо мне. Толстяк и задавака.
Pero yo sé que tu sientes que soy prepotente, sobreestimado, hombre de familia.
Ты и я, мы спасли Хранилище! Как думаешь, может, это они сделали что-нибудь в Китае?
¡ Hemos salvado el Almacén! ¿ Crees que tal vez ellos han hecho algo en China?
И ты думаешь, что Квинн на этом поезде.
¿ Y crees que Quinn va en ese tren?
Посмотри сюда и скажи мне что ты думаешь?
¿ Le echarás un vistazo a esto y me dirás lo que crees?
Что? Я понимаю, что мы испытываем удачу, но как ты думаешь, возможно ли нам с Гасом быстренько заскочить в отель и немного освежиться?
¿ Qué? Sé que estamos realmente presionando nuestra suerte aquí, pero ¿ crees que sería posible para Gus y yo abandonar el hotel realmente rápido y refrescar un poco?
И факт, что ты думаешь, сказал мне все.
Y con el solo hecho que creas que lo haría me queda todo claro.
Ты думаешь о том же, что и я?
¿ Estás pensando lo mismo que yo?
И как ты думаешь, что она чувствует?
¿ Y cómo crees que le hace sentir?
И все будет не так плохо, как ты думаешь. Надеюсь, что теперь тебе получше. "Чего боялась, то и получила, так?"
Y no será tan malo como piensas.
Ты и правда думаешь, что можешь мне помочь?
¿ Realmente crees que puedes ayudarme?
Ты думаешь, что твои противники имеют такие же недостатки, что и ты.
Crees que tus adversarios tienen la mismas debilidades que tú.
И ты, конечно, думаешь, что я как-то связан с этим.
Y por supuesto piensas que tengo algo que ver con ello.
Ты и вправду думаешь, что я бы позволила лучшему, восхитительнейшему, великолепнейшему мужчине из тех, что я встречала, ускользнуть сквозь мои глупые упрямые пальцы? М? О, господи.
¿ De verdad crees que dejaría que el hombre más increíble y maravilloso que he conocido se me escapara de entre mis cabezotas y estúpidos dedos? Dios mío.
Если ты думаешь, что она этакий беззащитный ягненок, который будет просто питаться объедками с моего звёздного стола, то ты наивный и ничего не понимаешь!
¿ Sabes qué? Si tú crees que ella es una persona indefensa a la que le parece bien vivir de las sobras de mi sándwich estelar, entonces eres un ingenuo y un obstinado ignorante.
Слушай, я знаю, что ты думаешь-ты уже мужчина, и несмотря на мое желание замедлить часы... ты растешь у меня на глазах
Mira, sé que crees que ya eres un hombre, y, a pesar de que desearía que el tiempo fuese más despacio... creces delante de mi vista.
Ты и правда думаешь... После всего, что случилось, после всего, что ты натворил, что они позволят тебе быть мэром?
¿ De verdad crees que... después de todo lo que ha pasado, después de lo que has hecho, todavía te dejen ser alcalde?
Слушай, я понимаю, ты думаешь, что я поступаю безответственно, и, возможно, ты прав, но мне необходимо это попробовать.
Mira, sé que crees que fui imprudente, y quizá tengas razón. - pero necesito tomar esta oportunidad.
Что ты думаешь, насчет того, чтобы забить на ежегодник и приговорить эту бутылку водки?
¿ Qué te parece si nos deshacemos del anuario Y bebemos esta botella de vodka?
Ты можешь посмотреть и сказать, что ты думаешь?
¿ Me dirías realmente qué te parece?
Ты и правда думаешь, что она может это сделать?
¿ Realmente piensa que ella puede hacerlo?
Мы сейчас одинаковые, это все меняет и ты думаешь что из-за того, что вы оба сейчас колдуны он забудет что ты его оставила у алтаря?
Ahora todos somos iguales, eso lo cambia todo. Y tú crees que porque los dos tenéis poderes, ¿ se va a olvidar de que le dejaste plantado en el altar?
Ты действительно думаешь, что я пошёл бы на это, чтобы вернуться и увидеть вас... Любую из вас... мертвыми?
¿ De verdad crees que iba a pasar por todos estos problemas solo para volver a veros... a cualquiera de vosotros... muertos?
И ты не говоришь правды потому что ты думаешь, что сдашь Тревора за убийство Моники, но... это ты.
Y no vas a hablar porque crees que podrías delatar a Trevor por el asesinato de Monica, pero... eres tú.
Ты думаешь о том же, что и я, Фел?
¿ Estás pensando lo mismo que yo, Fee?
Ты просто попыталась выжать слезу и думаешь, что надула нас всех?
¿ Lloras un poco y crees que nos engañas a todas?
Не смотря на то, что ты думаешь, ты не член группы, и нам не нужен ты или твое большое классическое эго.
Al contrario de lo que puedes pensar, no eres miembro de esta banda y no necesitamos tu gran ego clásico.
Ну, вот ты и здесь. Что думаешь?
Bueno, pues aquí es. ¿ Qué opinas?
Посмотри на меня и... скажи, что ты чувствуешь, а не что ты думаешь.
Mírame, y... dime lo que sientes, no lo que piensas.
И ты думаешь, что я в это поверю?
¿ Esperas que crea eso?
Почему бы нам не собрать всех здесь, ты объяснишь, что ты думаешь, и мы выскажем свое мнение.
¿ Por qué no reunimos a todos aquí, les explicas lo que estás pensando y nos dan unas cuantas opiniones?
И твои слова много значат, так что... как ты думаешь, что я должна делать?
Y tu opinión tienen una gran importancia, así que... ¿ Qué crees que debería hacer?
Ты и правда думаешь, что капитан Симкоу, совсем недавно лейтенант, знает имя предателя в наших рядах?
¿ En serio crees que el Capitán Simcoe, teniente la semana pasada va a saber el nombre del espía en nuestras filas?
Ты действительно думаешь, что твой отец взял бы и просто так оставил подобные вещи, чтобы бы их кто-нибудь нашел?
¿ Realmente crees que tu padre lo habría dejado con sus cosas para que nadie le encontrara?
И я знаю, что ты все-еще так думаешь.
Creo que todavía lo sabes.
Ты ведь не думаешь, что этот сукин сын и правда собирается их отпустить?
¿ De verdad no crees que ese hijo de perra Planea dejarlas ir?
И ты думаешь, что из-за чувства одиночества ты забьешь на это, но никогда не забиваешь.
Y crees que sentirte solo hará que dejes de hacerlo, pero nunca lo hace.
И... ты думаешь, что Молох подготовил для меня такую миссию.
Y sugieres que Moloch creó esta misión para mí.
- Какие лифты? ты серьезно думаешь, что можешь встать между мной и Ричардом Хендриксом?
¿ De verdad piensas que te puedes interponer entre Richard Hendricks y yo?
И если ты думаешь, что старые добрые мальчики в полицейском департаменте невиновны, ты чертовски ошибаешься.
Y si piensas que esos buenos muchachos de la policía son inocentes... te equivocas por completo.
Думаешь, ты первый, кто пришел сюда и типа запугивает про какого-нибудь пидора, который подрочил тебе в туалете, сказал, что без ума от тебя и потом пропал?
¿ Crees que eres el primero que viene aquí lloriqueando por algún puto camarero que te hizo una paja en el aseo, diciéndote que eras su amor verdadero y luego desapareció?
Ты и вправду думаешь, что этот мальчик - Джейкоб?
¿ En verdad piensas que ese chico es Jacob?
Ты и правда думаешь, что тебе позволят смеяться над нашей верой?
¿ Cree de verdad que tolerarán que se burle de nuestra religión?
Ты думаешь, что можешь обмануть меня и уйти с ними?
¿ Realmente crees que me puedes engañar con total impunidad?
Ты и правда думаешь, что он от этого очнётся?
¿ En verdad crees que eso lo despertará?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]