English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И что же

И что же Çeviri İspanyolca

18,442 parallel translation
И что же?
¿ Y qué haces?
И что же?
¿ Eso qué es?
Бля, и что же нам делать?
¿ Qué coño vamos a hacer?
И что же ты будешь делать теперь, Уильям?
Entonces, ¿ qué hará ahora, William?
И что же это?
¿ Qué es eso?
Ж : Ага, и что же меня так отвлекает?
Sí, es solo que me pregunto qué me ha distraído tanto, ¿ vale?
И что же именно они расследуют?
Me están investigando para qué?
И что же это?
¿ Que es esto?
Она делала те же вещи со мной, что и он.
Me hizo la misma mierda que él me había hecho.
То же самое, что и другой.
Lo mismo que el otro.
Мне то же, что и тому парню.
Sí, ponme lo que toma este tipo.
По.... погодите минутку, у меня те же самые условия, что и у пацана?
Espera, espera un momento, ¿ quieres decir que consigo el mismo trato que el chico?
Может быть, она чувствовала то же, что и ты.
Quizás sentía lo mismo que tú.
Истинная любовь должна быть взаимной, и не думаю, что Дороти чувствует то же самое.
El amor debe ser correspondido y no creo que Dorothy sienta lo mismo. - ¿ Por qué lo crees?
Уверен, что герцогиня Кентская с удовольствием поможет ей, и конечно же, с ней будет и сэр Джон Конрой.
Estoy seguro que la duquesa de Kent estaría encantada de intervenir, y, por supuesto, sir John Conroy debería estar a su lado.
Её Величество не может ожидать, что всё будет так же, как и под вашим руководством.
Su majestad no puede esperar que las cosas continúen como bajo su ministerio.
И, конечно же, мэм, вы знаете, как важно, что корона, то есть вы, должна быть выше партийной политики и не благоволить ни одной из сторон.
Y por supuesto, señora, sabe que es esencial que la corona, eso es, usted, debe estar por encima de los partidos políticos y no favorecer a uno por encima del otro.
И я думаю, что немного крошек с её стола всё же достанется Кобургу.
Y creo que habrá algunas migajas de su mesa para los Coburgo.
Они не дадут тебе такое же содержание как у дяди, потому что он всё ещё его получает, и тратит эти деньги на актрисулек!
¡ No te darán los fondos que tenía el tío Leopoldo porque aún está aprovechándose de ellos y se los está gastando en actrices!
Но я так же думаю, что папа никогда и не влюблялся.
Pero no creo que papá se haya enamorado nunca.
У меня есть подруга, мэм, и она чувствовала себя так же, но затем, когда она взяла ребенка на руки, она сказала, что забыла обо всех мучениях, будто их никогда не было.
Tengo una amiga, señora, que se sintió igual en esta etapa, pero cuando sostuvo a su bebé en sus brazos, dijo que era como si nunca hubiera sentido ninguna de sus molestias
Она в том же платье, что и в день ареста.
Literalmente está usando la ropa con la que la arresté.
Тебе же нравится то, что каждое утро выходит из ванной, вот и не жалуйся на процесс.
Te gusta lo que sale por la puerta cada mañana... así que no te quejes del proceso.
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня.
Deberías probar a hacer lo que yo hago : decidir que las cosas no me molesten.
Не думаешь, что он забыл и просто схватил первое же что...
¿ Cree que es posible que se olvidó Y simplemente agarró la primera cosa que él S -
Его ноги прочно закреплены, благодаря магнитным ботинкам, он свисает вниз, застреливает посла, потом ползёт обратно той же дорогой, что и пришёл.
Ahí, con pies firmes gracias a zapatos magnéticos, se descuelga, dispara al embajador, y se arrastra de vuelta a su sitio.
Лучшее, что есть в поездах, как и в моей работе с, эм, детьми, это, конечно же, пейзажи. Правда?
La mejor parte de coger el tren, como hago a menudo por mi trabajo con... niños, son las vistas.
Я расскажу тебе, что тут случилось... случилось то же, что и каждый чёртов день!
Te diré lo que ha pasado aquí... ¡ lo mismo que lleva pasando todo el maldito día!
Но ты же не можешь всерьёз считать, что это одно и то же!
¡ Es imposible que creas que es lo mismo!
Оу, это же тот столик, где мы впервые встретились, и ты подумал, что я дешевая проститутка.
Oh, esta es la mesa donde nos conocimos por primera vez, y tú pensaste que yo era una puta barata.
И всё же, снова, что происходит?
Una vez más, ¿ qué está pasando?
Жаль, что нельзя остаться и посмотреть, что же будет дальше.
Me gustaría quedarme... y ver lo que va a pasar.
Если ты со своей машиной такой же недружелюбный, как и с чужаками, не удивительно, что у тебя двигатель заглох. М : М :
Bueno, si eres tan desagradable con tu coche como lo eres con extraños, entiendo por qué la máquina se rindió contigo.
Ты же знаешь, что у тебя хорошо получается, и ты только становишься лучше.
Vale, vale, mira. Sabes que eres buena, y cada vez lo haces mejor, ¿ vale?
Ты не говорила, что она такая же красотка, как и ее тетя.
No me dijiste que era una hermosura como su tía.
- Что? И одеть детей, Нам надо уходить сейчас же.
Necesitas vestir a tus hijos, y necesitamos irnos ya.
Хочу знать то же, что и он.
- Rebecca, por favor.
Да. И что? Такой же фургон видели возле квартиры Эммы во время ее убийства.
Una camioneta así estuvo en el lugar donde asesinaron a Emma.
Говорил же, что у тебя получится. Может вы и правы.
- Lo lograste.
И я чувствую, что то, чем мы собираемся заняться, будет таким же разочаровывающим.
Tengo la sensación de que lo que estamos a punto de hacer va a ser igual de frustrante.
Они в экосистеме служат так же, как стервятники – зачищают трупы, перерабатывают мёртвую ткань. Что предотвращает распространение чумы и болезней.
Sirven el mismo propósito en el ecosistema que los buitres, limpiando y reciclando los cadáveres para prevenir la diseminación de plagas y pestes.
Он хотел, чтобы я почувствовал то же, что и он.
Me quiere hacer sentir del mismo modo que se siente él.
То же, что и мы, это насмешка.
Lo mismo que nosotros. Que se está burlando de nosotros.
Я же знаю, что ты убил мою плоть и кровь, и что ты совершенно не представляешь, каково это.
Lo que yo creo es que mataste a alguien de mi carne y hueso y no tienes ni idea qué es lo que se siente.
Те же условия, что и тогда, когда она привела тебя.
Mismo trato que tuve cuando ella te trajo a casa.
Так же как и последние десять фото, что ты мне показал, и как то двухминутное видео, где она пьет из унитаза.
Igual que las otras diez fotos que me mostraste, y los dos minutos de video que esta bebiendo agua del inodoro.
Вы же знаете, что скоро у Майка день рождения, так что я купила ему тапки с корабликами, галстук с корабликами, и соусник в форме корабля.
Bueno, como ya se acerca el cumpleaños de Mike, le conseguí pantuflas de barcos, corbata de barcos, y una salsera con la forma de un barco.
Любой фокусник-любитель может сделать то же, что и она.
Cualquier mago aficionado podría hacer lo que ella hace.
И я расстроен так же, как и остальные из-за того, что с ним случилось.
Y estoy tan mal estado como cualquiera sobre lo que le ocurrió.
Я же сказала вам, что не знаю его, и что не могу вам помочь, так что оставьте меня.
Miren, se los dije, no lo conocí, está bien, y no puedo ayudarles, así que déjenme en paz.
Да, но это произошло в том же районе в Бронксе и баллистики подтвердили, что это револьвер 44-го калибра, похожий использовал и Берковиц.
Sí, pero ocurrió en el mismo barrio del Bronx, y el informe de balística confirmó que se trata de una Bulldog del 44, el mismo modelo que usó Berkowitz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]