И что произошло Çeviri İspanyolca
2,890 parallel translation
Я не знал кто вы и что произошло. Хорошо. Хорошо.
No sabía quien eras o que había pasado Vale, vale
И что произошло после того, как вы привели Эвана?
¿ Y qué pasó después de llevar a Evan a casa?
И что произошло?
¿ Qué pasó?
Ладно, итак мы должны выяснить кто он, откуда он и что произошло с ним во вращающемся мире.
De acuerdo, así que tenemos que averiguar quién es, de dónde venía, y qué le pasó en este mundo rodante.
Я не знаю, что произошло, и...
No sé qué pasó, y...
я хотела показать свою поддержку я чувствую себя ужасно после того, что произошло у Нолана на новоселье я никогда не забуду, что ты сделала с моей репутацией и никогда этого не прощу может, со временем в конце концов, через несколько недель я стану одной из Грэйсонов
Bueno, quería darte mi apoyo. Me siento muy mal por lo que pasó en la fiesta de Nolan. Nunca olvidaré lo que le hiciste a mi reputación, ni te lo perdonaré.
Надел штаны, вышел и увидел, что произошло.
Me puse los pantalones, salí y vi lo que había pasado.
Вы решите, что я сумасшедший, Но прямо перед аварией Кэти посмотрела на меня забавно, и что-то произошло.
Van a pensar que estoy loco pero justo antes de chocar Katie me miró raro, y sucedió algo.
Так что, возможно, не дать тем людям убить тебя и помочь тебе выяснить, что произошло с Джошем и Кэти... это и есть моя цель.
Así que, tal vez, evitar que esa gente te disparara y ayudarte a averiguar que sucedió con Josh y Katie tal vez esa es...
Слушай, я видел, что ты кашлял кровью раньше, и я видел, что произошло.
Escucha, te vi tosiendo sangre antes, y vi lo que ocurrió.
То что произошло было ошибкой и я никогда не прощу себя.
Lo que sucedió fue un error, y nunca me lo perdonaré.
Важности вещей. ♪ I can hear the things you're dreaming about ♪ Кое-что произошло на прошлой неделе и это изменило меня.
La magnitud de las cosas Me pasó algo hace una semana, y me cambió
И как только узнал, что произошло, то сказал, чтобы его оставили гнить в тюрьме.
Cuando averiguó lo que pasó, dijo que se pudriera en la cárcel.
Я не говорил никому. И, что бы не произошло здесь, что бы не происходило, я клянусь, я не имею к этому отношения.
Juro que no tengo nada que ver con lo que haya pasado, o lo que esté pasando.
- Со Стэнли и Тоби, мы хотели увидеть, что ещё произошло
- A Stanley y y Toby, queríamos saber que les pasaba
И как нам узнать, что там произошло?
Bueno, ¿ cómo diablos se supone que vamos a saber lo que pasó?
Что произошло с вами и вашей сестрой, остаётся между вами и вашей сестрой.
Lo que ocurrió entre usted y su hermana es algo entre ambas.
Понимаю, ты сейчас испытываешь огромную боль, и мне бесконечно жаль Энни, но мне нужно знать всё, что произошло между ней и Генри в Копенгагене.
Sé que debe ser en un montón de dolor, y estoy profundamente lo de Annie, pero necesito saber todo lo que pasó entre ella y Henry en Copenhague
"Что произошло между ним и Бенни?"
"¿ Qué ocurrió entre él y Benny?"
Очевидно, что-то произошло после торжества, и чем бы это ни было... Мне жаль, я не...
Porque está claro que pasó algo después de la gala, y sea lo que sea... perdona, no...
Что бы между Стивеном и мною не произошло, нас что-то связывает.
Lo que sea que es entre Stephen y yo, hay algo.
Время смерти трудно определить, из-за того, что его оставили под электрическим одеялом, и разложение произошло гораздо быстрее.
La hora de la muerte va a ser difícil de determinar porque ha estado tapado con una manta eléctrica así que la putrefacción es mucho más rápida.
Он и его коллеги расследуют здесь что произошло.
Él y sus colegas están aquí investigando lo que ha pasado.
И не смотря на то, что произошло с Пери Деленси, никто не считает, что ее подставили, кроме тебя.
Y a pesar de lo que pasó con Peri Delancey, nadie cree que le estén tendiendo una trampa, excepto tú.
Я не почти что погибла, мой потолок упал и мы думаем, что все произошло из-за Вашей протечки на чердаке.
No fui casi muerta, pero mi cielorraso se derrumbó. Y creemos que se debió a una pérdida en su ático.
А пока в Уэстчестерской больнице он — Джон Доу, и мы никак не можем объяснить, что с ним произошло.
Hasta entonces, es un John Doe en el Westchester Memorial, y no tenemos forma de explicar lo que le sucede.
С тобой и лейтенантом Миллс... что-то произошло.
Tú y la teniente Mills tuvieron una historia.
Кое-что произошло, я кое-что сделал, и...
Algunas cosas pasaron, yo hice algunas cosas, y...
И что бы ни произошло, ты остаешься одним из нас.
Y no importa lo que pase, todavía eres uno de los nuestros.
Я слышал, что произошло в суде с Доннером и Теей.
Escuché lo que pasó con Donner en la corte, y con Thea.
Думаю, надо поговорить с родителями и выяснить, что произошло год назад.
Creo que tienes que hablar con los padres y averiguar exactamente lo que sucedió hace un año.
Чтобы мы покончили с этим раз и навсегда, расскажи, что произошло той ночью.
Para poder exculparte, dime lo que pasó esa noche.
Ясно, что у вас те ещё проблемы с доходами, мистер Лоуренс, и вы уже рассказали нам, что произошло.
Es claro que tiene problemas financieros, Sr. Lawrence, y ya nos contó lo que sucedió.
Ты имеешь в виду, единственный способ, исправить то, что произошло в отеле и с Тапой?
¿ O te refieres a la única forma de redimirte por lo del hotel y Thapa?
В замен, ты больше не станешь спрашивать о том, что произошло между Мореем и мною.
A cambio, no volverás a preguntarme qué ocurrió entre Moray y yo.
И на этом все, что произошло в мире от ТВ новостей вашего города на 11 Июня, 1953 года.
Y ese es el estado del mundo desde vuestra emisora de televisión de vuestra ciudad el 11 de Junio de 1953.
Машинист дал длинный и короткий гудок, я понял, что что-то произошло, но пока я добежал, было... было уже слишком поздно.
El maquinista frenó como un poseso, supe que algo pasaba, pero para cuando llegué allí, era demasiado tarde.
Прекратите отмалчиваться и расскажите, что произошло!
¡ Deje las evasivas y diga lo que sucedió aquí!
Их число растет, благодаря тому, что произошло в Гринвиче. и благодаря интернету.
Y sus números están creciendo, gracias a lo ocurrido en Greenwich y gracias a la internet.
Я не думала, что между ним и Сильви пробежит искорка, что и произошло.
No pensé que él y Sylvie iban a llevarse tan bien.
Знаю, но люди вовлекаются в дела и заканчивается тем, что они думают, что это произошло в их жизни.
Lo sé, pero la gente se calienta la cabeza y acaba destrozando una vida por su cuenta.
Что, если именно тогда это и произошло?
¿ Y si fue entonces cuando pasó?
И сейчас я знаю, что действительно произошло.
Y ahora sé lo que pasó en realidad.
Никто не знает, что произошло с ним или с моим пра-пра-пра-и так далее - дедушкой Лакланом.
Nadie sabe qué le ocurrió a mi tatara-tatara-etcétera tatara-abuelo Lachlan.
Что произошло у Тана и Ён До?
¿ pasó algo entre Tan y Young Do?
Тим, мне... мне очень жаль, что ты пострадал, и я узнаю, как это произошло, но я подозреваю, что это была диверсия конкурентов, может быть, "Шкафы, Шкафы, Шкафы".
Tim, lamento que te hayas lastimado y voy a llegar al fondo de todo esto pero sospecho que fue sabotaje de la competición quizás Armarios, Armarios, Armarios, Armarios.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП.
El asesinato del propietario de la tienda ocurrió a la misma hora que el atropello y fuga.
И, дети, когда я стоял на том маяке и смотрел на эту девушку, я почувствовал внутри себя то, что произошло со мной лишь однажды за всю мою взрослую жизнь.
Y, niños, mientras estaba en ese faro y miraba a esa chica, sentí que algo sucedió dentro de mi, algo que solo había sucedido una vez antes en toda mi vida adulta.
Но если кто-нибудь сделает что-нибудь существенное, если кто-либо сделает что-либо серьезное, тогда, да, конечно, чертовски верно, это изменит будущее, и, кстати говоря, именно это только что и произошло.
Pero si alguien hiciese algo grande, si alguien hiciese algo a gran escala, entonces, sí, por supuesto, desde luego que puedes cambiar el futuro, y, por cierto, eso es exactamente lo que acaba de pasar.
если он жив и может нам рассказать, что произошло.
Si está vivo, y quizás nos pueda decir que pasó.
После того, что произошло, ты - соучастник, и это плохо.
Eres cómplice de los hechos posteriores, lo cual es malo.
и что произошло потом 20
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что нам делать 282
и что потом 600
и что же мне делать 85
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что будем делать 140
и что мне делать 294
и что нам делать 282
и что потом 600
и что же мне делать 85