English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И я просто подумала

И я просто подумала Çeviri İspanyolca

265 parallel translation
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Aunque no lo crean, yo no mandé ese correo para que tú o los demás me aconsejaran. Como ya se han burlado bastante, resérvate tus ironías y concéntrate en tu propia infelicidad.
Да. Похоже, что Кристофер тоже там будет, и я просто подумала, что тебе стоит знать.
Bien, creo que Christopher estará, también,
И я просто подумала, раз я уже здесь, я могла бы немного увеличить грудь, правильно?
Y pensé, bueno, diablos, ya que estoy por aquí podría aumentar mis pechos, ¿ verdad?
Он позвонил мне в больницу, и я просто подумала, будет лучше, если я сообщу новости вам обоим, так что....
Me llamó al hospital y preferí comentaros las novedades a los dos. Déjalo, no me molesta.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Dije Chicago porque me pilla a medio camino y es fácil hacer dedo.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
Pensé qué pasaría si no lo apagaba si sólo cerraba las puertas del garaje y lo dejaba ahí.
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Tal vez simplemente pensé que deberías conocerme... y que yo debería conocerte a ti.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Pensé que, como es domingo, si pudieses escaparte, podríamos ir a dar un paseo o...
Просто я подумала, что ты и я... мы с тобой... может, мы могли бы снова...
Es sólo que pensé que tú y yo las dos tal vez podríamos de nuevo...
Я просто... Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Sólo quiero que pienses en otros usos para el terreno de Soapy.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Sólo estaba... Estaba pensando que no creo que pudiera aceptar dinero de alguien y fingir que siento pasión.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Me imagino que sólo quería preguntártelo. ¿ Es eso lo que realmente quieren los hombres?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Es hora de que sientes cabeza. Seguro que, si tu padre viviera, diría lo mismo.
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Pero me estuve sintiendo así desde hace un tiempo, y sinceramente creo que es mejor si sólo terminamos.
Я тут подумала над тем, что произошло вчера между мной и вашим отцом, и я просто озадачена.
Bueno, estaba pensando en lo que pasó ayer entre Martin y yo, y no lo puedo entender.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
Estaba pensando y esperando que ¿ quizá podríamos volver?
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Bueno, se lo extrañas que pueden resultar estas cosas, pero yo siempre e tenido fe en el gusto de Trish, yo pensé, ¿ por qué no?
Сначала, я подумала, что Сэм преувеличивает, но потом я увидела, как Дж.Ф. смотрел на неё во время урока и это был не просто скучающий взгляд.
Al principio pensé que Sam exageraba pero luego lo vi a J.F. mirándola en clase y no era una mirada inquisidora.
Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, и я подумала о вас...
- No tenía Intención de llamarte. Tenía tu número y pensaba en ti.
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
Es que tú siendo un hombre y todo eso. Pensé que quizás habíamos tenido sexo.
Если бы я просто был владельцем джаз - клуба и больше ничем не занимался.. Что бы ты подумала насчет этого?
Si fuera dueño de un club y no lo otro.
А я дура, даже не подумала, что она там со своим парнем и им просто негде остановиться, потому что последние шесть месяцев она ни хрена не делала на забытом Богом африканском острове. На самом деле ей и плохо-то не было...
Estúpida como soy, por supuesto que fui sin saber que aparecería con ese tipo... y sin tener ni idea de dónde alojarlos porque no tenía apartamento, se pasó los últimos 6 meses vagando por esa isla africana.
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
Quería ver cómo viven los buenos. Y mira, no es tan distinto.
Я просто подумала, что в жизни есть вещи поважнее, чем заучивать похвалы и трясти пом-помами.
Pienso que hay mucho más que vivir además de memorizar canciones y agitar pompones.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Sí, y lo he hecho porque me he sentido muy mal por algo. Me pregunto si tienes algún problema.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя. Для меня это просто концерт Боуи, но для тебя все сложнее.
Quiero decir, se que su madre es tu amiga, y no debería haberme mezclado en esto si no estaba preparada para pensar que lo que yo haga te afecta, y para mi no es más que un concierto de Bowie,
Сегодня, глядя на Тревора и Дон, я вдруг подумала, что они просто идеальные.
Esta noche miraba a Trevor y a Dawn... y pensaba que son... tan completos.
Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
No. Sólo creo es prematuro y quizá irresponsable hacer cirugía exploratoria si no está enfermo.
Просто я на какую-то секунду подумала, мол, ты и есть тот единственный.
Por un momento creí que eras el indicado.
Я, я просто наконец-то подключила мою новую соковыжималку и собиралась сделать немного сока, а потом подумала :
Acabo de montar mi nuevo exprimidor, e iba a hacer zumo.
Я просто подумала, зайду посмотрю как у вас дела, ну знаешь с со свадьбой и прочим.
Pasé a ver como iba todo el asunto... - de la boda y eso.
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
Me pareció, ya que te tomas tu tiempo para decidir cuál es tu sueño podrías conseguir algo de dinero entretanto.
Я просто подумала что стоит зайти и проверить мой последний проект.
Sólo pensé en pasar y controlar mi último proyecto favorito.
Так что я подумала, мы могли бы пойти ко мне домой и переодеться в пижамы Просто сидеть и разговаривать обо всем, что касается Берка, пока не доберемся до того, что лежит в корне твоих переживаний
Pensé que podríamos ir a mi casa y ponernos nuestras pijamas, solo sentarnos y hablar sobre todo eso de burke y llegar a la cima de tus sentimientos.
так неловко, просто с тех пор, когда я была здесь последний раз, я не могла перестать думать о тебе. и я подумала, что мы могли бы поговорить. или...?
Pero... es sólo que... desde que estuve aquí la última vez, no he podido parar de pensar en ti, y sólo me preguntaba si tal vez podíamos hablar... o...
Я подумала, что мы можем просто поговорить и узнать друг друга... получше.
Me pareció buena idea hablar y conocernos un poco mejor.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
- ¡ No! No. Pensaba...
Но я не подумала. Я просто увидела машину и сделала это.
He visto el coche y lo he hecho.
Просто я подумала, дать тебе немного личной жизни, вот и все.
Bueno, es sólo que les doy un poco de privacidad a ustedes dos.
Я подумала о том, чтобы выйти из дома чтобы купить кусочек, но было 3 часа ночи, так что, я просто махнула рукой и пошла спать.
Pensé en ir a comprar una porción pero eran las 3 : 00AM, así que me di por vencida y fui a dormir.
Я просто подумала, может, ты увидела Полли и расстроилась.
Me pregunto si ver a Polly te ha afectado.
Слушай, всё сумасшествие, происходящее в школе, и я просто подумала... Слушай.
Mire.
Я просто подумала "Не фига себе!" и вцепилась во что-то.
- Sí, no hago terapia. Me pongo toda "aah" Y entonces soy dependiente, y...
Просто, мы уже давно встречаемся, и я подумала...
Es solo que, llevamos saliendo un tiempo, y pensaba...
И когда я подумала, что ты придешь один, я просто решила сделать что-то приятное.
Cuando pensé que vendrías solo, solo quise hacer algo lindo.
Я просто подумала... если с ней кто и справится, то это ты.
Solamente pensaba... Si alguien puede manejarla eres tu
Просто, я подумала мы должны остановиться и выразить наше уважение.
¿ Por qué estamos en Nueva York?
Я просто подумала, что от тебя нет новостей и вообще это глупо, что девушка должна ждать звонка парня, верно? "
Pensé que no me habías llamado. Es estúpido que una chica tenga que esperar que la llamen, ¿ no? ".
Я сегодня возвращаюсь из Санта-Фе, и просто подумала о вас двоих, надеюсь, у вас все хорошо.
Voy de camino a Santa Fe y pensaba en ustedes. Espero que todo esté bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]