Иде Çeviri İspanyolca
2,185 parallel translation
Дурацкая идейка была.
Tú caíste.
Идейка говорю, не очень была.
Dije : "Tú caíste".
У меня столько идей насчет того, что можно сделать!
¿ Cómo es que nadie vio eso?
Говорить с людьми, обманутыми этими идеями, а потом надеяться избавиться от этих идей, все равно, что отнимать кость у собаки.
Explicarles que han sido víctimas de ideas descabelladas y tratar de quitarles esas ideas es como arrancarle un hueso a un perro.
Ты должен принести, как минимум, 40 прорывных идей.
Quiero una lista de al menos 30 ideas para cambiar esto.
- У меня даже есть пара идей.
De hecho, tengo unas cuantas ideas al respecto.
У меня полно идей.
- Tengo tantas buenas ideas.
Давай только без идей!
¡ No inventes estupideces!
Они бояться самоуправления, и тех революционных идей, которое оно вызывает у рабочих.
Tienen miedo de la autogestión. Las ideas revolucionarias que suscitan los obreros.
Однако для новых идей нужен новый язык.
Sin embago hace falta un lenguaje nuevo para unas ideas nuevas.
Настало время для идей.
Es el momento de las ideas...
Ресторанный бизнес У меня много интересных идей.
Los centros comerciales son buena idea.
Насчёт моей идейки, Агнус, а кто узнает?
¿ Y mi pequeña sugerencia, Angus? ¿ Quién se enteraría?
Используй это. Как тебе идейка?
Úsalo. ¿ Una idea loca?
Сожалею, что не рассказала тебе, но ты будешь сожалеть еще больше, когда Лили узнает, чем мы занимались, в то время как вы были женаты. Если, конечно, у тебя нет других идей.
Siento no habértelo dicho, pero no tanto como lo sentirás tú cuando Lily descubra lo que hacíamos mientras estaban casados, a no ser, claro, que tengas otra idea.
Нет ли у тебя блестящих идей, как сместить меня с первой позиции её списка?
¿ No tienes alguna idea brillante para quitarme del primer puesto de su lista?
Braid появился из совокупности нескольких идей.
Entonces, Braid resultó de la confluencia de un par de ideas distintas.
И если вы сравните его с финальной версией игры. ... что множество идей конечной игры перекочевали из прототипа.
Es decir si miras el prototipo y luego el juego terminado muchas de las ideas del juego final están en ese prototipo.
Подкинь пару своих идей.
Dile lo que piensas.
О да, сейчас я ему подкину так подкину идей!
Sí, claro que le diré lo que pienso.
У меня не было других идей
No tienes ni idea...
Ну, я наблюдал за этим из первого ряда, когда твоя сестра лгала тебе. Что ж, она переменчива. И ты говоришь что у тебя нет идей где она?
Bueno, yo tenía un asiento de primera fila cuando tu hermana te mintió. ¿ Y dices que no tienes idea de dónde está ella?
ќтлична € иде €.
Buena idea.
И чтобы без странных спонтанных идей.
Y no te hagas ideas extrañas.
Я ждал этого 5 лет. Я хочу идей для Дня Прогульщиков.
Quiero ideas para el Día Libre de los Senior.
Мы хотим свежих идей, Курт.
Queremos verdaderas ideas, Kurt.
ћои поздравлени €. " деальный синтез идей ёнга и'рейда.
Felicitaciones, Jack. Perfecta síntesis de Jung y Freud.
Новая коллега Питера подкинула мне идейку.
La nueva compañera de Peter me dio una idea.
Я бы хотел стать частью движения, но какое движение захочет принять в свои ряды злого толстяка с кучей идей, который никого не хочет слушать?
Bueno, me gustaría formar parte de un movimiento, ¿ pero qué movimiento querría a un gordo enfadado con un montón de opiniones que odia escuchar?
"Эй, приятель, у тебя столько замечательных идей. Открывай-ка собственное агенство."
"Oye, colega, si tienes unas ideas tan geniales, abre tu propia agencia".
Ну знаете, открытых для новых идей?
Ya sabes, ¿ abierta a ideas?
А, понятно где он набрался всех своих дерьмовых идей.
Creo que es de donde saca todas esas ideas de mierda.
Ну, мы еще попляшем и вокруг других идей тоже.
Bueno, le estamos dando vueltas a otras ideas, también.
Всё, что мне нужно от тебя, это пара идей для компании под названием Винный король. Бренд
Lo que necesito de ti es un par de ideas para una compañía llamada Vinos Monarca.
Покажи мне несколько своих лучших идей к вечеру пятницы.
Tráeme un par de los mejores ideas para el viernes al atardecer.
Я отказался пойти на фронт по идейным соображениям!
¡ Fui un objetor de conciencia!
Одна из моих лучших идей.
Fue una de mis mejores ideas.
И на нас прольётся океан идей.
Habrá una avalancha de ideas.
Ты - похитительница идей!
¡ Eres un ladrón de estruendos!
Похитительница идей.
Ladrona de estruendos.
Я клянусь Богом, у меня нет никаких идей о том, что вы говорите.
Lo juro por Dios, no tengo la menor idea de lo que están hablando.
О, у нас столько идей для этого места
Tenemos muchos sueños para este lugar.
У меня есть пара идей по устранению этого парня.
Tengo un par de ideas de cómo derrotar al tipo.
Ты - генератор отличных идей.
Eres un hombre de grandes ideas.
Что ж, у меня нет идей
Bueno, no tengo ni idea.
У меня сотни идей.
Tienes mil ideas.
Он убежден, что разногласия и недоверие приводят к появлению хороших идей.
Cree que el desacuerdo y la desconfianza conducen a mejores ideas.
- Да. Вычитал в сборнике плохих идей?
¿ Qué está señalando?
" мен € иде €.
Plan nuevo.
У тебя полно отличных идей.
Tienes grandes ideas.
Слишком поздно для идей.
Es muy tarde para ideas.
идет дождь 61
идёт дождь 28
идем 8960
идём 6503
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идёт дождь 28
идем 8960
идём 6503
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идем же 89
идём же 64
идем домой 107
идём домой 73
идет снег 17
идем дальше 211
идём дальше 123
идешь 227
идёшь 137
идём с нами 56
идём же 64
идем домой 107
идём домой 73
идет снег 17
идем дальше 211
идём дальше 123
идешь 227
идёшь 137
идём с нами 56
идем с нами 51
идем сюда 55
идём сюда 47
идем отсюда 75
идём отсюда 50
идемте 1358
идёмте 887
идем со мной 424
идём со мной 301
идем туда 42
идем сюда 55
идём сюда 47
идем отсюда 75
идём отсюда 50
идемте 1358
идёмте 887
идем со мной 424
идём со мной 301
идем туда 42