English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каждый сам за себя

Каждый сам за себя Çeviri İspanyolca

162 parallel translation
Отныне, каждый сам за себя.
A partir de ahora, cada cual por su lado.
У кого сейчас друзья? Каждый сам за себя.
¿ Quien los tiene en los tiempos que corren?
Каждый сам за себя! . [Женские крики]
¡ Sálvese quien pueda!
Каждый сам за себя!
¡ Sálvese quien pueda!
"Каждый сам за себя".
"Cada cual por su cuenta."
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
sólo piensa en sí mismo y no le importa nadie más.
Каждый сам за себя, К9!
Cada uno a lo suyo, K9!
Каждый сам за себя, Землянин.
Búscalas tú mismo.
Ответьте каждый сам за себя.
Respóndanse a sí mismos.
Именно. Каждый сам за себя.
Exactamente. ¡ Sálvese quien pueda!
- Каждый сам за себя.
Cada uno para sí.
- не "каждый сам за себя".
- no es sálvese quien pueda.
А в дожде слышишь ты слова : "Каждый сам за себя".
Sal y sueña, que al soñar, conquistaras
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Todo el mundo está para la suya y buscando dejarte adentro.
- Каждый сам за себя.
- Cada uno se ocupó de salvar su pellejo.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Sólo que todos están solos y tratando de estafarte.
каждый сам за себя.
Cada uno está por su cuenta.
Сейчас Фрэнк снова выйдет вперёд, а потом на последнем круге будет каждый сам за себя.
Frank se pondrá al frente al pasar por meta... y luego, en la última vuelta, cada uno para sí mismo.
Каждый сам за себя!
¡ Sálvese quien pueda! Mira lo que le quité a un turista del bolsillo.
- Каждый сам за себя, господа.
- Cada uno por su cuenta, señores.
Он же сказал : в случае неприятностей каждый сам за себя.
El dijo que había problemas.
Форман, каждый сам за себя.
Forman, sálvese quien pueda.
Теперь каждый сам за себя.
Vengan, vamos.
Если вы не хотите идти, тогда ищите другой способ помочь потому, что каждый сам за себя - не сработает.
Si no quieren venir, entonces encuentren otra forma para contribuir porque cada uno por su cuenta no va a funcionar.
Каждый сам за себя!
Sálvese quien pueda!
Каждый сам за себя.
Cada quien ve por sí mismo.
А теперь, похоже, каждый сам за себя.
Ahora es lo de cada hombre para si mismo.
Когда каждый сам за себя играет, тоже толку немного.
¿ Sabe Io que pasa, profe? Estamos peleando todo eI tiempo para ver quién tiene Ia manija. Eso no Ie hace bien a nadie.
Каждый сам за себя.
Cada uno es responsable de sí mismo.
Теперь каждый сам за себя.
Es cada hombre con lo suyo ahora.
Но здесь, здесь каждый сам за себя.
Se dormía de pie, pobrecita.
здесь каждый сам за себя.
Cada cual está por su cuenta.
Куда? Каждый сам за себя! Понял?
- Cada uno por sí mismo, claro.
Каждый сам за себя.
Me voy rapidito de aquí.
- Каждый должен быть сам за себя, а?
- Que se salve quién pueda, ¿ eh?
Каждый говорит сам за себя.
¿ O solo en el tuyo?
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Cada persona dependería de sí misma en medio del caos.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Empezando ya, cada uno de ustedes... hace sus propios cobros... cada cual que se ocupe de lo suyo ¿ está bien?
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Cada mercancía determinada lucha por sí misma, no puede reconocer a las otras, pretende imponerse en todas partes como si fuera la única.
Каждый отвечает сам за себя.
Uno tiene que ganarse la vida.
Я буду играть, спасу положение и ты не будешь иметь жалкий вид. Но каждый будет играть собственную партию, каждьlй сам за себя.
Yo juego, te salvo la noche... y te evito hacer un papelón con ese señor pero cada uno hace su juego cada uno su partida, cada uno lo suyo.
Каждый теперь сам за себя.
Ahora cada uno va por su lado.
Каждый отвечает сам за себя.
Hay que protegerse a sí mismo.
Я всегда говорил, каждый должен всё за себя решать сам.
Siempre he dicho que cada uno debe ser libre de decidir.
Как помнится, каждый был сам за себя.
" Según recuerdo, cada hombre se valía por sí mismo.
Каждый волен решать сам за себя.
Cada uno decide por él.
Когда приедем, каждый будет сам за себя.
Cuando entremos aquí, se las arreglarán solos.
Плевать, что скажут. За себя каждый решает сам, так?
¿ Es una locura intercambiar golpes con alguien y decir "así soy yo"?
И в Америке-после-11-сентября каждый город сам за себя!
¡ Y en el EEUU post 11 de septiembre, es cada ciudad por sí misma!
Здесь каждый сам за себя!
Aquí todos luchan por sí mismos.
Каждый сам за себя.
Cada quien tiene que ver por su interés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]