English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Каждый человек

Каждый человек Çeviri İspanyolca

625 parallel translation
Каждый человек сражается по-своему.
Para ti, es tu lucha interna contra ser perezoso todos los días.
Нашему делу необходим каждый человек, месье де Лесперон.
Todos los hombres son necesarios para nuestra causa, Monsieur de Lesperon...
Это более не земля, которой станет каждый человек, но мир, который Вы мне подарили и который мы разделим вместе.
Ya no es la tierra en la que se convierten los hombres... sino un mundo que has creado para mí... y que los dos compartimos.
Да и каждый человек должен.
Creo que todo el mundo debe casarse.
Каждый человек имеет право уйти в отставку, но мне интересно, что тут праздновать.
Toda el mundo tiene derecho a dejar su trabajo, pero me pregunto qué hay que celebrar.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... individuos, sí. Como átomos en el universo de la Rusia Soviética. ... y 30 millones de campesinos, el 85 % de la población en un automóvil y el muzhik en un tractor... y luego dejan que los capitalistas traten de mantener...
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
En el futuro, cada hombre servirá a los intereses del Estado con obediencia absoluta.
Каждый человек, каждый день, теряет часть жизни.
Todo el mundo pierde un poco de su vida cada día.
Нам нужен каждый человек и каждый танк.
Necesitamos todo hombre y máquina.
Это признание того, что каждый человек - личность! С одинаковым правом на свободу и справедливость по закону, чтобы он мог распоряжаться своей жизнью, как ему хочется.
Es reconocer que toda persona es un individuo con el mismo derecho a la libertad y a la justicia, para poder vivir así en plenitud.
Каждый человек желает иметь крышу над головой, стены, камин.
Es una aspiración arraigada en el hombre tener su propio techo, sus paredes.
Да, но каждый человек должен иметь по крайней мере 5, чтобы быть счастливым.
Todo el mundo debe tener al menos 5 para ser feliz.
Каждый человек ищет в любви островок безопасности.
No sólo con nosotros. Todos buscan la seguridad y el amor.
С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город.
Desde el día en el cual el profesor Filippi... publicó su importante escrito... los ojos de todo el mundo están dirigidos... hacia nuestra querida ciudad.
Каждый человек видя тигра кричит, беги!
¡ Adelante, tigre!
Сейчас каждый человек на счету.
Necesitan a todos los que puedan.
Послушайте, это серьезно. Мне нужен каждый человек, кого я встречу.
Esto es grave, necesito a todos los hombres que pueda conseguir.
Каждый человек однажды должен где-то остановиться.
Un hombre debe asentarse en algún sitio.
Каждый человек здесь знает это.
Todo el que está aquí lo sabe.
Каждый человек имеет свою индивидуальную дозу поглощаемого облучения.
Cada uno tiene su propia capacidad de absorción.
Каждый человек... интуитивно понимает это.
Pero una persona conoce... conoce su interior.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Todo hombre de Judea está sucio y seguirá sucio hasta que despojemos los cuerpos de la suciedad de estar a la merced de la tiranía.
И, в конечном счете, каждый человек, работающий в фирме "Миссайлз" знает, что мы все вместе играем в одной команде.
Al fin y al cabo todos los hombres que trabajan en "missiles" saben que estamos juntos en el mismo barco.
Каждый человек хочет достичь вершины своей профессии.
Tengo una ambición :
За один день каждый человек будет бояться Иксту, Ацтекского командующего, который убьёт избранного слугу Етаксы.
¡ Pues un día, todos los hombres temerán a Ixta... el comandante azteca que mata al sirviente electo de Yetaxa!
Ох, но ведь каждый человек знает, что корабль Чена аварийно сел недалеко отсюда.
Oh, pero seguro que todo el mundo debe saber que la nave espacial de Chen se estrelló a poca distancia de aquí.
В ней записано : " Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Dice allí : "Toda persona tiene derecho a la propiedad y a estar protegido por la ley." Cada hombre tiene el derecho a poseer un coche, una casa de verano, libros... dinero!
Каждый человек особенный.
Cada persona es especial.
Каждый человек предназначен для одной работы.
Cada hombre tiene su tarea asignada.
Это - способ, которым будет завербован каждый человек.
Esa es la manera en la que cada persona debe ser alistada.
А Элкерлик, каждый человек? Любой человек
¿ Y Elckerlyc, cada hombre, todo hombre?
Каждый человек взрослеет по-своему, в свое время.
Así como un hombre crece a su manera, a su ritmo.
ѕотребности дл € физического выживани € удовлетвор € ютс € промышленным производством, которое в наше врем € предлагает как равно необходимые потребность в отдыхе, в развлечении, в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел € м, которые в точности иллюстрируют желани €, которые каждый человек может испытывать.
Las necesidades de la supervivencia... son satisfechas por la producción industrial,... que ahora postula como muy necesaria... la necesidad de relajarse, de disfrutar,... de comportarse y consumir según los modelos de la publicidad,... que ilustran precisamente los deseos que cualquiera puede experimentar.
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
No todos pueden vivir de la tierra, ¿ sabe?
Послушай, Хоган, каждый человек может раз в жизни ошибаться.
Todo el mundo tiene derecho a ser un imbécil una vez en la vida.
Каждый человек из народа будет защищен законом.
Pondré la ley al alcance del hombre común.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед. У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
Por fin este país puede disfrutar del sol... de una verdadera democracia... donde ningún hombre es mejor que otro... donde hay oportunidades iguales para todos y respeto por la ley y el orden.
- Как каждый человек.
¡ No me vengas con cuentos!
Приказ мистера Дрэйка и мистера Алана. Каждый человек в полку должен иметь по такому ружью.
Para cada hombre del regimiento, quiero un rifle.
Нет... Каждый человек очень полезен.
No, todo el mundo está siendo de lo más útil.
Каждый человек прежде всего должен думать... об обществе, в котором он живет. А уж потом о своем месте в этом обществе и о себе.
Cada individuo en primer lugar tiene que pensar en la sociedad, y sólo entonces, sobre sí mismo y el lugar que ocupa en esa sociedad.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает.
Supongamos que Dios no existe y que todos podemos hacer lo que nos plazca.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener... una parte sustancial de su fortuna... al alcance de la mano.
– асплакатьс €? " мен € работает каждый доступный человек.
¿ Que llore? Tengo a todos mis hombres trabajando.
А штамп ставят каждый раз, когда человек пересекает границу?
¿ Te sellan el pasaporte cada vez que entras y sales de un país?
Когда вы встретитесь, вы поймете, что он не тот человек, которого каждый третирует.
Cuando lo haga, se dará cuenta de que no es el tipo de hombre que se deja amedrentar.
Каждый задается вопросом, что такой человек сделает когда столкнется с проблемой, для которой у него нет решения.
Exactamente. Uno se pregunta qué hará un hombre como él cuando se enfrente con un problema que para él no tiene solución.
Ваша мольба смешна. Каждый человек,..
Cada hombre, cada objeto... tiene un precio.
Каждый наш разговор, Блэр, знают еще 20 человек.
Cada vez que hablo contigo, Blair, 20 personas más saben sobre eso.
Тебя смотрят 60 миллионов человек... каждый вечер, с понедельника по пятницу.
Sesenta millones de personas lo miran... cada noche de la semana, de lunes a viernes.
Да, каждый деловой человек - садовник.
¿ No es eso lo que es cada hombre de negocios?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]