Каждый сам по себе Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Может, каждый сам по себе и справился бы.
Podemos arreglárnoslas por separado.
Один заход и потом уже каждый сам по себе.
Un pase cada uno por su cuenta.
- Каждый сам по себе.
- Cada uno sigue su camino.
- Да, каждый сам по себе. Это правда...
- Sí, cada uno sigue su camino...
Каждый сам по себе.
Cada uno hace lo que quiera.
Да, каждый сам по себе.
Si, deberíamos separarnos.
Минго. Убери свой хлам и держись от меня подальше. Каждый сам по себе.
Mingo, si mueves tu mierda y te apartas de mi camino, nos llevaremos bien.
И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе.
Y entonces te convences de que has llegado a un acuerdo - - - Sin haber dicho nada - - - De quedarnos solos.
Каждый сам по себе.
Estamos por nuestra cuenta.
Нет. У нас каждый сам по себе.
No, tenemos nuestras propias vidas.
День, когда каждому из нас дана возможность заметить ближнего своего и возлюбить его, как попутчика на тот свет. А то каждый сам по себе идёт своей дорогой.
La Navidad siempre me ha parecido un tiempo de caridad, cuando los hombres abren sus corazones y piensan en los demás como compañeros de viaje a la tumba, y no como otra raza embarcada en otros viajes.
Я и Милка... каждый сам по себе...
Milka y yo, vivimos nuestras vidas...
Каждый сам по себе, воровали еду и воду.
Cada uno por si solo, buscando comida y agua.
Я думал, каждый сам по себе.
Creí que todos tenían una forma de verlo.
Не каждый сам по себе - а просто друзья жили вместе.
No eran como apartamentos, pero la gente se conocía entre sí.
Каждый сам по себе. ( Вздыхает )
Estás por tu cuenta, hermano.
В Америке у всех один девиз. "Каждый сам по себе".
En EE.UU. hacemos que formen una fila y les decimos : " Te las arreglas solo.
Каждый сам по себе. Разбегаемся.
Están por su cuenta.
Мы уже давно были каждый сам по себе.
No estuvimos en la misma página durante un tiempo.
Гермес, Гефест, Зевс, каждый сам по себе Бог.
Hermes, Hefesto, Zeus, cada uno un Dios, por méritos propios.
Каждый сам по себе.
Están vacías y solas.
Каждый сам по себе,
♪ Ellas están vacías y solas
Каждый сам по себе.
Manteniendo las cosas calientes.
У нас каждый сам по себе.
Aquí cada quién se preocupa por lo suyo.
Всё получится, только если мы будем сильны каждый сам по себе а вместе - как единое целое. Вишенка.
Verás, la única... la única forma en la que esto va a funcionar es si podemos ser individuos tan fuertes unos con otros que juntos seamos uno.
Здесь каждый сам по себе.
Aquí todos van por separado.
Каждый сам по себе.
Todos estamos solos.
Мы с его отцом теперь каждый сам по себе, но когда он навещает Арчи, он великолепен.
Su padre y yo estamos cada uno por su cuenta, pero en lo que respecta a Archie, ha sido genial.
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
¿ Por qué no le has traído en tu coche en vez de venir cada uno por su lado?
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
Si cada uno hace su vida, no la disturbaré.
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
Ueda solo es una cosa, pero con Okubo detrás... todo el mundo se negó, diciendo que era demasiado.
Это поэтому каждый играет, как ему хочется, сам по себе?
¿ Por eso cada uno toca como le da la gana?
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Mike, tarde o temprano, cada uno debe seguir su camino.
каждый совершенно сам по себе.
Todo el mundo sólo consigo mismo.
- На самом деле Тед - мой лучший друг. Но в этом мире каждый парень сам по себе.
... pero en este mundo, cada hombre se vale por sí mismo.
Ее ударили как минимум девять раз, с такой силой и скоростью, что каждый удар сам по себе был смертельным.
La han golpeado al menos nueve veces con tanta fuerza y velocidad que cada golpe por si sólo podría haber resultado fatal.
Но в последнее время каждый действовал сам по себе 14 00 : 00 : 27,761 - - 00 : 00 : 30,491 Тайна раскрыта : мне всегда нравились рыжие.
Pero últimamente has estado actuando sola.
Если каждый будет действовать сам по себе, порядка не видать!
Los policías no pueden mantenerse si los individuos deciden solos.
Продолжим нашу жизнь вместе, даже, оставаясь каждый, сам по себе.
Continuemos nuestra vida en común, aunque sea a tu manera.
Нельзя, чтобы каждый был сам по себе!
No podemos hacer esto solos.
- Каждый пришёл сам по себе. - Вот это номер.
- ¿ Estamos de fiesta, no?
Там много самых разных журналистских материалов сенсационных материалов, каждый из которых сам по себе является новостью...
Hay, pues, tantas historias enormes y diferentes pero son historias separadas, aisladas entre sí.
Каждый из нас сам по себе. Нас интересуют лишь свои проблемы.
Cada uno es una isla solitaria... preocupados solo por nosotros.
Да, каждый там сам по себе, никто никого не трогает.
La mayoría es gente muy respetuosa.
- Каждый пожиратель сам по себе.
- Cada vampiro por su cuenta.
Сумма наших решений - это груз, который каждый несёт сам по себе.
La suma de nuestras elecciones es un peso que cada uno de nosotros llevamos en solitario.
Иначе, я сдам ваши комнаты или же продам дом. и каждый будет сам по себе.
De lo contrario, voy a alquilar a cabo sus habitaciones o vender la casa y todos pueden valerse por si mismos.
Каждый из них, сам по себе смертельное оружие, и сейчас это оружие нацелено на нас.
Todos y cada uno de ellos es un arma letal... y ahora que esas armas apuntan Directamente a nosotros.
каждый сам за себя 87
сам по себе 95
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый месяц 62
сам по себе 95
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177