English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кажется я что

Кажется я что Çeviri İspanyolca

5,184 parallel translation
И я не знаю, какие справки ты навёл насчёт меня или что тебе кажется ты обо мне знаешь, но я заработала себе репутацию соблюдая правила.
Tal vez tú puedas. Y no sé qué tipo de investigación... hizo sobre mí, o qué es lo que cree saber... pero la única reputación que tengo es por seguir las normas.
Настоящим я отказываюсь от своего права рассказывать моим несуществующим друзьям, о том, что я работаю нянькой у черепахи социопата. Хмм. Кажется он предпочитает удары током вместо кнопки звонка.
Por la presente, renuncio a mi derecho de decirle a mis amigos inexistentes que estoy cuidando de una tortuga sociópata.
Я ненавижу тебя за то, что ты разрушил нашу дружбу, и мне кажется, я заслуживаю лучшего.
Te odio por arruinar nuestra amistad, y creo que merezco algo mejor que eso.
Я понимаю, что нам было очень хорошо вместе, но теперь мне кажется, что передо мной незнакомец.
Entiendo que tuvimos una increíble vida juntos, pero ahora siento como si estuviera mirando a un extraño.
Я знаю, кажется что это легко, быть плохим братом Сальватор, но скоро ты окажешься лежащим посреди дороги, рассказывая незнакомцу о своих проблемах, страдая от экзистенциального кризиса.
Cuidado, Stefan. Sé que puede parecer fácil ser el gran malo Salvatore, pero pronto, te encontrarás al acecho en mitad de la carretera, drenando el corazón de un extraño, teniendo una crisis existencial.
Мне кажется, что я кое-что нашел
Creo que podría haber encontrado algo.
Мне кажется, что если бы я получил ранение в глаз, то хотел бы, что бы мой глаз спасли.
- Creo que si me hubiesen disparado en el ojo, querría que ayudaras a mi ojo.
Потому что мне кажется, я знаю, кто ты. И кто же?
- Porque creo que sé quién eres. - ¿ Y quien es eso?
Послушайте, джентльмены, мне кажется, я знаю в чем дело, и я хочу сказать, что не буду оказывать сопротивления.
Caballeros, creo que sé por qué están aquí y quiero que sepan que no voy a resistirme.
Мне кажется, я должен вам кое-что сказать.
Necesito decirle algo.
Кажется, меня ждет та же участь, ведь я решил завершить то, что она начала.
Creo que está por pasarme lo mismo porque empecé a realizar el mismo trabajo que ella.
Но в фильме Винса я, кажется, нащупал что-то.
Pero en la película de Vince... sentí que encontré algo.
Я скажу... делай то, что тебе кажется разумным.
Yo diría que hagas lo que tenga sentido para ti.
Я знаю, что то, что мы делаем конфиденциально, но мне кажется, что я должен сказать им.
Sé que el trabajo que hacemos es confidencial pero, me siento un poco... Tenía que decirte.
Иногда мне кажется, что я знаю о мире гораздо больше, чем другие люди.
A veces pienso que se mucho más del mundo, que otras personas.
Я знаю, что это кажется безумием.
Escucha, sé que parece una locura.
Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Y me gustaría que funcionara y... creo que es probablemente mejor que regrese.
Давай, кажется, я догадываюсь, что нас сегодня ждет.
Oh, mierda. Está bien. Ya saben cómo va a ser.
Кажется, что я пишу книгу о нем, а не он обо мне.
Es como si escribiera un libro sobre él, en lugar de él sobre mí.
Мне кажется, я знаю, что это значит.
Puedo decirte qué creo que significa.
Я знаю, что тебе кажется, что ты выделяешься, и что с тобой многое происходит, НО МЫ ЭТО преодолеем.
Y sé que sientes que eres muy diferente... y te pasan muchas cosas... pero lo superaremos.
Не могу объяснить, но кажется, что я являюсь частью чего-то.
No puedo explicarlo, pero así me siento como parte de algo.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
No te quiero hacer sentir mal pero por casualidad miré por la ventana y parecía que bebías algo de una bolsa de papel.
Иногда мне кажется, что я на это не способна.
A veces no sé si yo sepa cómo hacer eso.
Так кажется, но я здесь всего год, так что мне не с чем сравнить.
Así se siente, pero es mi primer año así que no sé cómo juzgarlo.
Я подумал, что моя жизнь, наверное, кажется тебе очень лёгкой.
Me hizo pensar que mi vida debe parecerte muy fácil.
Тебе не кажется, что я для тебя старовата?
No crees que podría ser demasiado mayor para ti, ¿ eh?
Иногда мне кажется, что лучше бы я исчезла.
A veces pienso que sería mejor si me desapareciera.
- Здесь мне кажется, что я странная.
¿ Por qué me siento tan rara aquí?
Тебе кранты, Генри. Бабушкины соски. Отведите меня в зоопарк, мне кажется что я носорог...
Estás fuera, Henry, los pezones de la abuela, me lleve al zoológico, me imagino que el rinoceronte.
Знаешь, мне кажется, что теперь я знаю, что чувствовал тот мужик из ЦРУ.
Ahora sé cómo se debe haber sentido ese tipo de la CIA.
Мне кажется, что это самая гениальная идея для фильма из всех, что я слышал за свою жизнь.
Creo que en realidad podría ser la mejor idea de cine Que he oído en toda mi vida.
Тебе не кажется, что я заслуживаю объяснения?
¿ No crees que me merezco una explicación?
Хотя как бы я ее не звала иногда мне кажется, что я невидима.
Aunque no sé cómo pude llamarla. Algunas veces creo que soy invisible.
Кажется, я помню, что видел как она бежала прочь от машины прямо перед крушением.
Creo que la recuerdo corriendo del coche Justo antes del accidente.
Иногда мне кажется, что я умнее и лучше всех на свете.
A veces, creo que soy más inteligente y mejor que los demás.
Иногда мне кажется, что я гений и мне хочется перемотать мою жизнь вперед туда, где все об этом знают.
Yo, a veces, creo que soy un genio y desearía adelantar mi vida hasta la parte en que todos los demás también lo saben.
Мне кажется, что я больна. Не знаю, если ли название у моей болезни.
Creo que estoy enferma y no sé si mi mal tiene algún nombre.
Знаю ‎, звучит безумно ‎, но ‎. ‎. ‎. Иногда мне кажется ‎, что за стеной я вижу свет ‎.
Sé que es una locura, pero a veces creo ver luces más allá del muro.
На самом деле, Молли, мне кажется, что этой девушке я не нужен.
De hecho, la chica que me gusta, Molly, no me quiere.
Кажется, я что-то слышу.
Oiga, creo que escucho algo por aquí.
Механик сказал, что я сохранила ее в хорошем состоянии, даже не кажется, что ей 14 лет.
El mecánico dijo que lo he mantenido maravillosamente que no parece de 14 años.
- Кажется, я только что подстрелил Джока.
- ¿ Sándwich, Señor? - Creo que le disparé a Jock.
Я не знаю. Я думаю, что вы, кажется, не так странно.
Te ves menos torpe.
Некоторые из вещей, и я думаю, что Intel... на сайте Райна кажется немного слишком легко. О О, да?
¿ Sí?
Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
Siento que no es sano para ninguno de los dos que te siga prestando dinero, porque siento que no tienes claro tu camino.
- Кажется, я что-то потянул.
- Creo que me desgarré algo.
Да, это кажется странным, но меня почему-то успокаивала мысль о том, что даже если он специально потрогал мою грудь, то это нормально, потому что он хороший парень и он знает, как все бывает, а я нет.
Sé que parece raro, pero me calmó pensar que aún si quiso tocarme la teta, probablemente esté bien, porque es un buen tipo, y él sabe cómo se hace y yo no.
Просто иногда мне кажется, что я чувствую ее присутствие.
Es como que a veces puedo sentirla alrededor mío.
Иногда мне кажется, что я умру от тоски.
A veces, creo que moriré de aburrimiento.
Мне кажется, что это хороший фильм. И я думаю он будет иметь большой успех.
Es una buena película, y creo que será todo un éxito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]