Кажется я понял Çeviri İspanyolca
209 parallel translation
Что касается анисового семени, мне кажется я понял.
Creo haber encontrado el anís, señor.
- Подожди. Кажется я понял.
- Espera creo que entiendo esto.
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
Ya sé lo que estuvo mal de la presentación.
Кажется, я не так вас понял, леди.
Supongo que no la entendí bien, señora.
Другое такое ещё поискать надо. Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
Un homicidio así no es nada común bien planeado, astuto, casi perfecto, pero creo que lo he resuelto.
Кажется, я понял, что мы любовники, а поскольку мы были мужем и женой... Нет!
Creo haber oído que somos amantes y como... éramos marido y mujer.
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
No lo sé, claro, pero... he recorrido la ciudad como un detective de la tele, y eso me parece.
Я, кажется, понял.
Creo que ya lo tengo.
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
Iremos atados siempre, aunque parezca un paso fácil.
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
Ya he comprendido lo que intentas contar...
Господи! Кажется, я понял!
¡ Por Dios, creo que ya entiendo!
- Господи, кажется, я понял.
- Dios mío, creo que entiendo.
Кажется, я понял, почему они не могут завладеть мной.
Creo que he descubierto por qué no pueden llegar a mí. Vamos a utilizar la misma protección para usted.
Мне кажется, я понял.
Creo que te entiendo.
Колби, кажется, я понял.
Colby, creo que sé.
Колонна только росла. И кажется, я понял, почему.
La gente siguiéndonos.
Ладно, я, кажется, понял и больше не настаиваю.
Bueno, creo haber comprendido y no insistiré más.
Эй, я, кажется, понял!
Oigan, lo he descubierto.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Cristo lo captó y lo he visto funcionar.
Слова его неясны, но я, кажется, понял, что он имел в виду.
Habla vagamente pero yo capto el significado, su determinación. Sé que acabará con ello.
Прости, я, кажется, чего-то не понял.
Lo siento, me temo que no entiendo.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
- ¿ Sólo un poco más? - No, Julia. Te he esperado años.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Por primera vez creí entenderla. Así que me puse a leer sus cuadernos.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
# Cuando por fin creo Que lo tengo #
Мне кажется, что я немного понял его.
Supongo que lo había casi adoptado.
Ой, я, кажется, понял.
¡ Ahora ya lo sé!
Слушай, я, кажется, понял.
Ya lo tengo.
ты, кажется, не расслышал. я сказал, что не буду принимать участие в уличных боях. понял?
Tú no escuchas bien, no participaré en una pelea callejera.
Кажется, я понял.
Creo que ya la entiendo.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
Creo que al fin descubrí de qué sabor es este chicle.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Tras haber experimentado vivir más de cien años, los 30 ya no me parecen tan malos.
Когда я сегодня разговаривал с отцом, мне кажется, я понял, что в чьей-то похвале есть и хорошие стороны.
Cuando escuché las palabras de mi padre, encontré que por primera vez estaba contento de ser alabado.
- Мне кажется, я что-то понял.
- Pienso que mejor nos fijamos en algo.
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Me he dado cuenta de que no tenía ni idea de quién era cuando no estaba siendo médico. Y creo que usaba los estimulantes para evitar enfrentarme a eso.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Ahora ya entiendo por qué estás tan decidida a no dejar que tu marido te quite al bebé.
- Кажется, я вас понял.
¿ Sí? Creo que tus sospechas tienen base.
Мне кажется, я только что понял послание "Мрачного воскресенья".
Creo que acabo de entender... el mensaje de "Gloomy Sunday".
Извини, кажется я тебя не правильно понял.
Perdona, creo que no te he entendido bien.
Мне кажется я все понял.
Creo que he sido comprensivo sobre esto.
Кажется, я понял, о ком вы говорите.
Sí, creo que sé a qué caballero se refiere.
Кажется, я все понял.
Sí, creo que lo entendí.
Я, кажется, понял.
Lo percibo.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
- Creo que ya he resuelto las muertes.
Кажется, я понял, что ты делаешь.
Creo que entiendo que es lo que haces.
Кажется, я понял. 3 к голубому, 4 к оранжевому, и 3 к голубому.
Creo que lo tengo. Es tres hacia el azul, cuatro hacia el naranja, y tres hacia el azul.
Ты понял, что я сделал? Кажется простой задачей, но это не так.
Vea lo que hice \ ~ Suena fácil, pero no lo es?
Кажется, я понял, что ты задумал
Voy entendiendo tu plan
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Sé por qué no me dejas sentarme en tus rodillas.
Кажется, я кое-что понял.
Creo que me he dado cuenta de algo.
Кажется, я понял.
Creo que tengo algo.
- Я хотела сказать... - Ах да, я, кажется понял.
Ah, sí, quizás la entiendo.
кажется я знаю 33
кажется я что 22
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял 12230
кажется я что 22
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97