Как быть Çeviri İspanyolca
16,771 parallel translation
Как быть другим девочкам?
¿ Qué ocurre con las otras chicas?
"Иногда жить – так же смело, как быть на волоске от смерти".
"A veces vivir es tan valiente como morir".
Потому что никто не заслуживает быть один, даже такой монстр, как я.
Porque nadie merece estar solo, Incluso un monstruo como yo.
Как у меня может быть внучка?
¿ Cómo podría tener una nieta?
Хочешь быть как отец?
¿ Quieres ser como tu padre?
Вы показали мне, как смириться и быть честным, чертовски честным, и признать, кто я и что сделал.
Me enseñaron a ser humilde, a ser honesto, brutalmente honesto, acerca de quién soy y qué hice.
Можем быть расточительными, как и славный народ.
Podemos ser tan derrochadores como los finos.
Именно тогда я осознала, что хочу быть точно как они.
Y ahí fue cuando me di cuenta de que quería ser como ellas.
♪ Как это может быть правильным?
* ¿ Cómo podría ser bueno algo como eso?
- Я... Я бы хотел быть как вы...
- Solo quería emularlo...
Быть полицейским, как мой дедушка, - вот, что мне нравится.
Ser policía como el abuelo es lo que amo.
Может быть, ты замечала, что каждый раз перед тем, как начать свой номер, я закрываю на секунду глаза и делую глубокий вдох?
¿ Has notado que cada vez que hago un número, cierro los ojos por un segundo y respiro profundamente?
Все, на что ты используешь свои силы - это дешевые кабинетные трюки, в то время как... ты мог бы быть богом.
Solo usas tus poderes para esos trucos de magia barata cuando... podrías ser un dios.
Так как вирус распространился, он может быть где угодно внутри кордона.
Dada la propagación del virus, puede estar donde sea dentro del cordón.
Ты хочешь встать там и сказать каждому, как... как они должны быть напуганы, что мы ни подобрались к решению ни на дюйм?
¿ Quieres aparecer y decirle a todos que deberían estar asustados, que no estamos ni cerca de solucionar esto?
Может быть, тебя и не ударило молнией, как меня, но сегодня ты рисковал жизнью, чтобы спасти человека, которого даже не знаешь.
Quizá no hayas sido golpeado por un rayo aquí como lo fui yo, pero hoy, arriesgaste tu vida para salvar a alguien que ni siquiera conocías.
Как он может быть другом, если вы убили его жену?
¿ Cómo debería de ser después de que mataste a su mujer?
Нет, но вы говорили, демоны могут быть разными, как и души людей.
No, pero has dicho que los demonios podrían ser tan diferentes como las almas que poseen.
О, как мог я быть таким слепым?
¿ Cómo pude estar tan ciego?
Ты начинаешь быть как Оливер – несёшь на себе всю тяжесть мира.
Empezando a hacer esa cosa Oliver hace, Barry, Llevar el peso del mundo sobre sus hombros.
Я не говорила, что тебе следует быть, как я.
No he dicho que debes ser como yo.
Ситуация в лучшем случае может быть расценена как хаотичная, тысячи людей вдалеке от своих домов и отделены от своих близких.
La situación es caótica en el mejor de los casos, dado que miles de personas han sido desplazadas de sus casas y separadas de sus seres queridos.
Так как вирус распространился, он может быть где угодно внутри кордона.
Desde que el virus se propagó, puede estar en cualquier lado en los cuartos.
Потому что я думаю, что ты понятия не имеешь, как трудно быть родителем.
Porque creo que no tienes la menor idea de lo difícil que es ser padre.
- Правда? Быть того не может, чтобы эти контейнеры появились здесь так быстро, если только это не было вашим приказом ещё до того, как вы сели на самолёт.
No puede ser que estos contenedores llegaran aquí tan rápido a menos que los hubiera mandado pedir desde que se subió al avión.
Это должно быть важно, как конец света, Лео.
Mas vale que esto sea de vida o muerte, Leo.
И если ты хочешь быть одним из них... ты должен быть жестким, как гвозди.
Y de que si quieres ser... uno de ellos, debes ser duro como el acero.
Я хотела быть такой, как он.
Yo queria ser como él.
Нам нужно идти в этом направлении, так как главные туннели могут быть завалены.
Tenemos que rodear este camino porque los túneles principales fueron cortados.
И как только я найду способ вернуться на Землю-2, я должен быть быстрее него.
Y una vez que encuentre una manera de regresar a Tierra-2, tengo que ser más rápido que él.
Я тоже знаю как это, хотеть быть лучшим.
También sé lo que se siente querer ser el mejor.
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Bueno, si eso tengo que hacer para detener a Zoom, que así sea, porque si no lo hago y Zoom se roba mi velocidad antes que sepa cómo detenerlo, todos los que me importan, todos en la ciudad entera... su mundo no será el mismo de todos modos.
Я не могу представить, как тебе должно быть больно.
Yo... no puedo ni imaginar lo mucho que debio haberte dolido.
Как вы можете быть столь слепы!
¡ ¿ Cómo puedes estar tan ciega? !
Как ты можешь быть уверен?
¿ Cómo estás tan seguro?
Слушай, я понимаю, он иногда, как заноза в заду, но разве я не заслуживаю одобрения за то, что пытаюсь быть хорошим человеком?
Mira, entiendo que es como un dolor en el culo a veces, pero ¿ no debería tener yo crédito por intentar ser una buena persona por una vez?
Я хочу быть там, но скажи мне, как мы объясним это остальным.
Quiero estar ahí, pero dime cómo se explica que a cualquiera.
То, что мы любим, может быть таким же важным, как наша жизнь.
Lo que amamos puede ser tan importante para nosotros como vivir.
Хотел бы я быть умным, как ты, ты же во всем разобрался, Чип.
Desearía ser listo como tú, porque tú sí que tienes todo claro.
Как показывает история, реформа оружия назревает время от времени, и я уверена, что в этот раз все может быть по-другому.
Por tradición, la reforma de armas tiene sus vaivenes, pero creo que esta vez, puede ser distinto.
Не знаю, как вам удается проводить кампанию и быть первой леди.
No sé cómo lo hace, candidata a vice y primera dama.
Что касается Джоани : я знаю, как нелегко быть новичком в школе.
Mira, como va Joanie, sé lo difícil que es ser la chica nueva de la escuela.
лекарство, которое, как ты веришь, но не можешь быть уверенной, безвредно.
cambiar la medicación prescrita de una senadora de los Estados Unidos. por algo que tú crees que es, pero no estás segura, inofensivo.
Как ты можешь быть уверена, что эти таблетки безвредны?
¿ Cómo podéis estar seguros de que estas pastillas no son peligrosas?
Если бы ты не прошла его, тебя могло бы и не быть здесь, чтобы учить, как делать мою работу.
Si no lo hubieras superado, puede que ahora no estuvieses aquí sermoneándome sobre cómo hago mi trabajo.
Если жертва утверждал, что он не гей, то как это может быть дискриминацией?
Si la víctima dice que no es gay, ¿ cómo puede ser discriminación?
И ты хочешь быть как все?
¿ Y tú deseas ser como todos?
Всё, что вы скажете, может быть использовано как доказательство.
Todo lo que digas puede ser usado como prueba.
Всё, что ты скажешь, может быть использовано, как доказательство.
Todo lo que diga puede darse en evidencia.
Всё, что вы скажете, может быть использовано как доказательство.
Todo lo que diga puede darse en evidencia.
Может быть, как раз её и искал убийца.
Tal vez el asesino quería tan malo.
как быть дальше 30
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22