Как в тумане Çeviri İspanyolca
210 parallel translation
Я был как в тумане.
Estaba completamente confundido.
Голова как в тумане И болит
No acierto a pensar y me duele tanto la cabeza.
Я была, как в тумане.
Era como si me estuvieran asfixiando.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Estoy un poco mareado hoy.
Все было, как в тумане.
Todo era nebuloso
Это - как в тумане.
Tengo una imagen borrosa.
Серые дни проходят, как в тумане, мимо меня...
Las mañanas amanecen grises y con nubes.
Мы были как в тумане, особенно Мачек, но не вышли, знаете.
Estábamos como locos, sobre todo Maciek, pero no salimos.
Всё вокруг было как в тумане.
Todo alrededor de mi era confuso.
Сил нет никаких, и... все как в тумане.
Exhausta y... mareada.
Все еще как в тумане... - Ну а это?
- Todavía está un poco nublada.
Я помню это как в тумане.
Ha de ser por el humo.
Следующие несколько лет прошли как в тумане.
Bueno, los siguientes años son un poco borrosos.
" всЄ там было как в тумане.
Cuando llegué, todo estaba...
Когда идешь к алтарю, как в тумане, Ты чувствуешь волнение, когда играет орган
# Walking up the aisle in a kind of daze
Норман говорит, для него все как в тумане.
Norman dice que lo ve todo borroso.
как в тумане, из-за лекарств.
Todo estaba tan borroso, por las drogas.
Все как в тумане.
Todo está borroso.
В Принстоне, как в тумане.
Princeton es como una neblina.
Да и в Америке, как в тумане.
America es como una neblina.
В голове у вас все расплывается как в тумане.
Tu cerebro está nublado.
Теперь и Гермес как в тумане растворился.
Y ahora Hermes ha desaparecido.
Ты немного неясный сейчас, как в тумане.
Te ves un poco borroso.
-... а потом, все стало как в тумане.
-... y después, está todo borroso.
- Что имеешь в виду - "как в тумане"?
- ¿ Cómo que "borroso"?
Последние три года всё как в тумане.
Los últimos tres años se volvieron nublosos.
Он все время принимал обезболивающие таблетки. Все время был как в тумане.
Se la pasaba con analgésicos todo el tiempo.
как в тумане.
No sé lo que dijimos.
Ты ходишь все время как в тумане.
Estás caminando por un sueño.
Мои воспоминания как в тумане...
Mis recuerdos son borrosos.
Она была как в тумане.
La dejaba confusa.
- Все как в тумане
Está todo medio confuso
И похоже, когда я не с тобой, ммм, я как в тумане.
Y es como si, cuando no estoy contigo estoy desenfocado.
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Toda mi infancia pasa por imágenes borrosas porque te automedicabas...
Я не уверена... все как в тумане...
Yo realmente no... No lo tengo claro.
Как я сказала, всё было как в тумане.
Como dije, no me acuerdo bien.
Всё как в тумане.
Todo está borroso.
Правда, всё как в тумане.
En realidad, es sólo una imagen borrosa.
Всё как в тумане.
Se está desvaneciendo.
Как они двигались в тумане, когда не видно звезд?
¿ Y qué hacían cuando había niebla y no podían verlas?
А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Como en una novela de misterio se desvaneció en la niebla.
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Una pelea, pero no recuerdo la razón.
В тумане они не узнают, как нас мало.
No sabrán que somos tan pocos con esta niebla.
А Поль не сказал Пьеру,.. ... как устали его глаза различать дорогу в ночи, тумане и дожде.
Y Paul no decía a Pierre lo que se le cansaba la vista de noche, con la bruma y la lluvia.
Что-то глубоко у тебя внутри трубит мне, как гудок в тумане!
Algo en lo profundo de tu alma me llama como una sirena.
- Да, гудок, но он как будто в тумане.
- Sí, lo sé.
Помню, словно в тумане, как Сан за мной ухаживала.
Soñé que San me cuidaba.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Se meten en las nubes, hacen un rizo y se te echan encima.
Как вам кажется, долго мы плутали в этом тумане?
¿ Cuánto tiempo caminamos en la neblina?
Он как пилот, летящий в тумане, не имея под рукой приборов.
Él sería como un piloto que está volando en la niebla sin instrumentos.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
Mira, todo está confuso después de que ella se me acercara en el bar.
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143