Как жить Çeviri İspanyolca
3,387 parallel translation
Без объяснений как жить дальше, скажите мне.. почему вы меня беспокоите?
Sin su esperanza de vivir... dime... ¿ por qué narices molestarse, eh?
Да, когда ты в группе, в работе, это как жить в хвосте кометы и когда ты отработавший, за кулисами Мэдисон Сквер Гардн там есть энергия кулис, которая не тянет тебя играть в пинг-понг после шоу.
Si, cuando estás en una banda que sigue trabajando su algo así como vivir en la cola de un cometa y cuando se utilizan para la cortina descendente en el Madison Square Garden se una cierta energía que no recibe jugando al ping-pong después del espectáculo.
Я имею ввиду. что никто не имеет права говорить мне как жить, никто не имеет права говорить мне, кого любить, особенно какая то мстительная доисторическая ведьма и особенно вселенная, и я не позволю, чьим-то идеям или судьбе помешать мне любить тебя или быть с тобой
Nadie me dice cómo vivo mi vida, nadie me dice a quién amo, especialmente no alguna vengativa bruja prehistórica y definitivamente no el universo, y no voy a dejar que la idea de alguien del destino me impida amarte o estar contigo
Это вид философии, которую мы с друзьями из братства придумали вместе, она о том как жить жизнь на полную братушку.
Es una especie de filosofía que mis hermanos de la fraternidad y yo inventamos como una forma de vivir la vida como colegas.
Мне нужно чтобы ты научила Аарона как жить и как чувствовать и как плакать без страха. Мы уже так близко к тому, что бы закрыть эту дверь.
Tengo que enseñarle a Aaron cómo vivir, cómo sentir y cómo llorar sin miedo.
"Главное, чему родители могут научить детей как жить без них."
Lo más importante que los padres pueden enseñarle a sus hijos es cómo seguir adelante sin ellos.
Буду жить так, как захочу.
Viviré la vida que yo elija.
Мы просто хотим вспомнить, каково это, жить как люди.
Solo queremos recordar lo que se siente vivir como humanos.
Делай, как я скажу, и они будут жить.
Haz lo que te digo, y vivirán.
Как говорил Альфред Адлер, "Гораздо легче бороться за свои убеждения, чем жить согласно этим убеждениям".
Como Alfred Adler dijo una vez, "Es más fácil luchar por los principios de uno que ponerlos en práctica."
То, как я сейчас себя чувствую - я не могу так жить.
Tal y como me siento ahora, no puedo vivir conmigo mismo.
Как будто тебе жить надоело.
Es como si tuvieses un deseo de morir.
Мы станем богатыми, и будем жить как богачи.
Nos haremos ricos y viviremos como pachás.
Но это - как оно идёт, мы должны учиться на этом и жить с этим.
Pero esa es la manera en que está, tenemos para aprender y seguir adelante con ella.
Я знаю, как вам, должно быть, тяжело жить в этом городе.
Sé que vivir en esta ciudad debe de resultarle duro.
Как влюбленная идиотка, я создала весь сад для нашей свадьбы и я сделала заклинание, благодаря которому мы будем жить вечно и благодаря заклинанию бессмертию мы никогда не расстанемся.
Como una idiota enamorada, creé un jardín entero para nuestra boda, e hice un hechizo que nos mantendría vivos para siempre, un hechizo de inmortalidad para nunca tener que separarnos.
Ты стала независимой и решила жить одна, как ты делаешь это время от времени.
Estabas por tu cuenta, como haces de vez en cuando.
А я просто буду жить в ожидании того, как мой новоиспечённый муж передумает. Нет, послушай.
Y yo estaré esperando a mi nuevo marido que cambie otra vez de opinión
Знаешь, возможно... возможно, Крокерам не полагается жить вместе... как носорогам.
Ya sabes, quizás... Quizás no se supone que los Crocker vivan juntos... - como los rinocerontes.
Как кровь может жить вне человека?
¿ Cómo puede vivir fuera de una persona?
Как ты можешь так жить?
¿ Cómo puedes vivir así?
Думаю, я останусь жить так как сейчас.
Pensé que seguiría con la vida que llevo ahora.
Как узнать, что ты живешь жизнь которую ты должен жить или.... ту жизнь, которая просто случилась с тобой?
¿ Cómo puedes saber si estás viviendo la vida que se supone que debes vivir o... si solo lo que te ha... sucedido?
Тебе не нравится, когда она говорит, как тебе правильно жить?
No te gusta cuando te dice cómo vivir tu vida, ¿ no?
Бежавшей женщине нужно жить как можно более скрытно.
A una mujer que está huyendo le gustaría mantenerse oculta.
Спустя месяц, как я вернулся, ты ушла жить к сестре.
Un mes antes de que volviera, estabas durmiendo en casa de tu hermana.
Вы не сказали нам, что Чарли собирался позволить вам жить в его квартире, так как вы знали, что это привяжет вас к месту преступления.
No nos dijo que Charlie le iba a dejar quedarse en su apartamento, porque sabía que le conectaría con la escena del crimen.
Как ты можешь жить с этим?
¿ Cómo puedes vivir con eso?
Вместо этого, ты будешь одиноко запечатана в своей безымянной могиле на веки вечные, слушая как мир продолжает жить, и даже после того, как ему настанет конец.
Pero en cambio, a estar sola sellada en tu tumba sin marcas por toda la eternidad, escuchando al mundo funcionar a tu alrededor, incluso hasta que ese mundo cese.
И я не знаю как они могут жить сами с собою.
No sé como alguno de ellos puede vivir con ellos mismos.
Как я буду жить теперь без Адама?
¿ Qué voy a hacer sin Adam?
Знаю, что это идёт вразрез с тем, как ты пытаешься жить, но ты должна представить общую картину, конечную цель.
Sé que choca con la forma en la que tratas de vivir, pero aquí necesitas pensar en perspectiva, por un bien mayor.
Конечно, давайте жить без ланчей... Как животные.
Claro, no desayunemos, como si fuéramos animales.
Вот почему так здорово жить в городе, как Орсон.
Es por eso que es genial vivir en un pueblo como este.
И как теперь вы можете просто жить на планете, созданной из звёздной пыли, которую когда-то считали плоской, и не верить, что всё возможно?
Entonces ¿ cómo pueden sentarse en este planeta hecho de polvo estelar que alguna vez se pensó plano, y aún así no pensar que cualquier cosa es posible?
Как-то это грубо, особенно учитывая, что я позволила тебе жить до заката.
Eso no es muy agradable, sobre todo teniendo en cuenta que te he permitido permanecer con vida hasta el atardecer.
Как еще мы можем жить?
¿ Cómo más podemos vivir?
Каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок в этом доме знает, каково это, Жить, как что-то низщее для милой, маленькой белой девочки.
Todo hombre, mujer y niño en esta casa sabe lo que se siente tener que vivir como segundo plato de alguna niñita blanca.
Как неуютно тебе должно быть жить здесь, словно какой-то напуганной, паранормальной крысе, когда на самом деле твое место на поверхности, где живет твой вид.
Cuán diferente se debe sentir viviendo aquí abajo, como una rata paranormal, cuando realmente perteneces a la superficie con el resto de nuestra especie.
что буду жить так хорошо с тех пор, как встречу тебя
# Cuan buena se volvería mi vida # # Desde el momento en que te conocí #
О, мы все не могли представить что будем жить так хорошо с тех пор, как встретили тебя
# Oh, no podíamos haber imaginado # # Cuan buenas se volverían nuestras vidas # # Desde el momento en que te conocimos #
Я просто... не совсем понимаю, как сейчас жить.
Simplemente... no tengo muy claro cómo vivir con todo esto ahora mismo.
Как можешь продолжать там жить?
¿ Cómo puedes continuar en esa casa cuando todo ha sido revelado?
Но если Рэйдзи больше нет, как же мне дальше-то жить?
¿ Cómo voy a vivir son Reiji?
Жаль, что они не могут жить в такой же гармонии, как женщины.
Es una lástima que no puedan vivir en armonía como las mujeres.
Послушай, я не хочу учить тебя как нужно жить.
Mira, no quiero decirte cómo debes vivir tu vida.
Но как с этим жить?
¿ Pero cómo vives con eso?
Если я не смогу жить, как хочу, то в любом случае буду несвободным.
Si no puedo vivir con en mis términos, de cualquier forma estoy en prisión.
Как бы ты отнеслась к тому, если, когда он выпишется из больницы, мы переедем жить в мою квартиру?
¿ Cómo te sentirías si cuando él salga del hospital, nos vamos a vivir a mi pequeño departamento?
как я могу жить в таком доме.
Has visto mi situación mientras estábamos en América... estoy segura que te preguntarás por qué estoy viviendo en una casa así.
* Ты даёшь мне силы жить, Как бы ни был этот мир жесток со мной. *
# Me haces vivir # # Cuando este mundo es cruel conmigo #
как жить дальше 48
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить здесь 37
жить вместе 55
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить нормальной жизнью 17
жить 291
жить буду 73
жить дальше 38
жить здесь 37
жить вместе 55
жить будет 50
жить своей жизнью 31
жить надоело 86
жить нормальной жизнью 17
жить так 21
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
жить будешь 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21
как же круто 23
как же так получилось 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21