Как жить дальше Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
Не знаю, как жить дальше.
No sé cómo acabarán los días que nos esperan.
Нет. Мы даже не знаем, как жить дальше.
Aquí, no sabemos como sobrevivir.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Mi padre y otros inventar economía nueva.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
Cuando dijo que no sabía cómo iba a vivir el resto de su vida sabiendo el dolor que le había causado a esa joven. Me dio mucha lástima. Me llegó aquí.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
Por primera vez los distintos borg pensaban diferente.
Как жить дальше, незная, где или когда прогремит следующий взрыв?
¿ Cómo seguir viviendo si no se sabe dónde ni cuándo será la próxima explosión?
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
Me sacó de allí aquella noche. Pensó que lo mejor y lo más seguro era ponerme a servir.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
No tenía ni idea de qué hacer, y tampoco nadie que me ayudara.
Я как-то сказал, что после одного события я не знал, как жить дальше.
Una vez le mencione que algo sucedió que me permitió seguir viviendo.
Я был опустошён, не знал, как жить дальше, и...
Estaba devastado. No sabia como podría continuar, así que...
Оовесть нечиста, не знаете, как жить дальше, настал ваш судный день.
Conciencia sucia, no sabe como vivir adelante.
"Я совершенно несчастен с тех пор, как она ушла - и я не смогу без неё дальше жить."
"Desde que se marchó, he sido un pobre desgraciado. No aguanto más sin ella."
Даже если он выздоровеет, как он будет жить дальше?
Aun si se repone, ¿ cómo se las arreglará ahora?
Я не знаю, как мне жить дальше.
No sé de qué viviré.
Мой... мой сын Рэймонд желает побыть один, прося у Провидения сил и совета, как ему жить дальше.
Mi hijo Raymond está descansando, rezando para reunir fuerzas y comprensión y tratar de seguir adelante.
Но как я могу жить так дальше?
¿ Cómo puedo continuar así?
Тогда у тебя в запасе еще год, чтобы решить : Будешь ли ты и дальше изводить себя или попробуешь жить как нормальные люди.
Entonces, te queda un año para decidir... si prefieres la Cruz o la vida.
И ему сейчас чертовски сложно, пытается как-то жить дальше.
Le dicta a Zoe y ella lo escribe.
Если у меня осталось только немного времени, чтобы жить, я собираюсь провести его как можно дальше отсюда!
Sí, el extintor. No soportan el frío. Esto es suficiente para mí.
Не знаю как долго я смогу так дальше жить.
No sé cuánto voy a poder aguantar.
Как если иногда нужно наклониться, чтобы жить дальше.
Pareciera que a veces uno debe inclinarse para seguir viviendo.
Как ты будешь жить дальше?
¿ Y entonces qué? ¿ Qué harás el resto de tu vida?
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
# La vida cambió desde que Slingsby vino # Tú eres la llama, yo la polilla
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Comenzaba así : desde hacía dos meses, Claire vagaba de fiesta en fiesta, de droga en droga, de cama en cama buscando excusas para olvidarse de ella misma, hasta que se dio cuenta de que, si debía vivir, no podía continuar así.
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
Continuaré la existencia monacal que ha caracterizado mi vida hasta ahora.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить. Трудно со мной, да?
Ahora, es como si alguien estuviera susurrandole a mi corazón, y dijera que no puedo continuar así.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить. Ей становится любопытно её тело и она старается... выразить свою сексуальность.
Tiene curiosidad sobre su cuerpo, quiere explorar su sexualidad.
Как будем жить дальше?
¿ Cómo se hace esto?
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
Supongo que fue un impacto que necesitaba para seguir adelante.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
Tus elecciones son tu problema.
Мы будем жить в одной комнате пока и посмотрим, как дела будут идти дальше.
Puedes pasar la noche conmigo temporalmente y vemos cómo va eso.
Как я могу жить дальше, если я не могу отличить добра от зла?
¿ Cómo se puede vivir sin distinguir el bien del mal?
Я просто не понимала как жить дальше
Y yo no veía como yo podía continuar
Как будто, ты не настолько готов, как думаешь жить дальше без Коннора и Корди.
Como si no estuvieras preparado para seguir sin Connor... y Cordy.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
¿ Cómo crees que viviré con la culpa si algo le sucede?
Другой человек смирился бы с поражением и стал бы жить дальше, но Эдвард был не таким, как другие.
La mayoría de los hombres habría aceptado que había perdido... pero Edward no era como la mayoría de los hombres.
И преступники, и выжившие. Как они могут нормально жить дальше?
Los criminales y los supervivientes, ambos. ¿ Cómo pudieron ser normales?
Надо поговорить как нам дальше вместе жить.
Jackie, siéntate. Tenemos que hablar respecto a que vivimos juntas.
Как же дальше жить, если света не станет?
# ¿ Cómo seguirás si no hay salida?
Может забудем о прошлом, как будто его и не было, и будем жить дальше, понимаешь?
Tal vez tu y yo podamos dejar todo en el pasado... hacer como que nunca ocurrió, avanzar, ¿ me entiendes?
Вопрос в том, как ты собираешься жить дальше?
La pregunta es ¿ qué va a pasar con el resto de tu vida?
Тебе нужно крупное финансовое влияние, если ты хочешь и дальше жить так, как привык.
Necesitarás mucho efectivo si planeas continuar con este estilo de vida.
Как ты жить будешь дальше! ?
¡ Cómo vas a vivir en el mundo real!
Многие из нас оказавшись на дне, спрашивали как же жить дальше?
Muchos de nosotros preguntamos, sin dinero ¿ cómo vamos a vivir?
как же дальше вам жить?
"si alguna vez te pones gris incluso tu ya sabes que hacer?"
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Sí le preguntaré qué sucedió porque una joven con tres chicos debe saber.
Я не знаю, как после этого можно жить дальше.
No sé cómo alguien puede seguir después de esto.
через пять недель после смерти. Но надо как-то жить дальше.
Todo lo que él puede recordar es esa cosa a esa pobre... cosa rota muerta de cinco semanas.
я люблю тех, кто не знает как жить, кроме как в погибели, за то что они могут пойти дальше.
Amo a aquellos que sólo saben vivir mientras mueren. Porque ellos son los que van lejos.
Как ты собираешься дальше жить?
¿ Cómo quieres manejarlo?
Так мы сможем жить дальше, как люди.
Así que podemos seguir adelante, como personas.
как жить 98
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
жить дальше 38
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как же так получилось 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как жарко 50
как жена 55
как же так получилось 26
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же его 27
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же ты 34