Как и всем Çeviri İspanyolca
1,249 parallel translation
Ты Киберконтроллер. И мной ты не управляешь, как и всем, у кого есть сердце и в ком течёт кровь!
Es un CyberControlador, no me controla ni a nada con sangre en el corazón.
Знаете, мне, как и всем, нравится секс.
¿ Sabe? Me gusta el sexo tanto como a cualquiera.
- Думаю, как и всем.
- Pienso que todo el mundo. - Sí.
На самом деле ей нужен папочка, как и всем тут.
Lo que ella realmente quiere es un papá. Como todos aquí.
В ее возрасте это авантюра. Ей нужно беречь свою работу, как и всем.
Que siga con su trabajo, suerte que tiene uno.
- Мне, как и всем, нравятся убитые блондинки, и дети у нее славные, но муж?
Me encantan las rubias muertas tanto como al prójimo y los niños son dulces, ¿ pero el marido?
Но люди стремятся ей обладать, как и всем тем, что пользуется большим спросом.
Todo lo que tiene demanda las personas tratan de adueñárselo.
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим.
Agradezco su preocupación por nuestra dignidad, 007. Desafortunadamente, el señor es un ciudadano y la Constitución le deja manipular la ley igual que a todos.
Я очень это ценю, но ему придется ждать как и всем остальным.
Aprecio eso, pero él tiene que esperar, como cualquier otro.
Так же, как и всем остальным.
Como todos los demás.
Они оба сейчас в пабе развлекаются и смеются, как будто ничего и не было... Это я виноват... Я во всем виноват...
como si nada hubiera ocurrido... es culpa mía... es todo culpa mía...
И что, я забуду обо всем,.. .. чему учил меня отец, о том, как делать все правильно..
¿ Debo simplemente ignorar todo lo que mi padre me enseño sobre cómo hacer esto bien?
Как и во всем остальном мире.
Como todo el mundo.
Т.е., как контролинг, типа крутого парня, и вечно всем недоволен, так?
¿ No es de ser muy macho y malhumorado?
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tenía todo bajo control y sabía lo que iba a hacer. Nada podría detenerme. Sabía que podía hacer lo que quisiera porque el mundo era pequeño... y y las cosas parecían presentarse frente a mí con suerte y no tenía problemas, no había obstáculos en mi vida durante ese tiempo.
Бенуа так и не понял, как ему удалось обольстить Софию. Всем известно, что Лаборду нравились очень юные девушки. Бенуа был недостаточно осторожным.
Benoit nunca entendio como se las arreglo para seducir a Sofia nadie sabia lo que le gustaban a Laborde las jovencitas
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
pero el hecho es que cuanto más hables de lo que NO quieres o hables de lo malo que eso es leerlo todo el día, a todas horas y decir lo terrible que es estarás creando más de eso
- Друзья мои, как вам всем известно, какой-то гигантский гандон, продолжает находится в игре и убивает наших персонажей.
Amigos míos. Como ustedes saben, un gran idiota sigue vagando por World of Warcraft matando nuestros personajes.
И вот, он - Супермен! В красном плаще и во всем остальном, как дурачок.
Está ahí, Superman... con su capa roja, totalmente desatado.
Как только изменили мне, и об этом говорят по всем каналам!
¡ El mío me engaña, e interrumpen la programación!
Так же, как средство от древоточцев или утеплитель для чердаков, и все остальное дерьмо на всем свете.
Junto con el insecticida para termitas y aislante y toda la otra mierda flotante alrededor del mundo.
И как же вы тут оказались и занимаетесь всем этим, что бы это ни было?
Así que, ¿ cómo fue que terminaste aquí haciendo lo que tú hagas?
мы всем говорим, что это ребенок мой и орсона и если ты будешь носиться как пробабка люди заподозрят неладное.
Decimos que el bebé es mío y de Orson, y si tu merodeas por aquí como una abuela la gente sospechará.
Вы также недобры к себе, | как и ко всем остальным.
Es tan amable consigo misma como con todos los demás.
Вы также недобры к себе, как и ко всем остальным.
- ¿ Qué? Eres tan cruel contigo misma como con los demás.
Ты не можешь просто соглашаться со всем, что он будет говорить два дня, и надеяться, что он забудет предыдущие три года и то, как сильно ненавидит тебя.
No puede estar de acuerdo con todo lo que él dice por dos días y esperar que olvide los últimos tres años y lo mucho que lo odia.
- Верно и не знает, что за всем этим стоит мрачная история? Нет. Как ни странно, он отлично проводит время
Va.. vale.
Лана говорит, что вы помирились до того, как ты отправился в крепость. И мне уже надоело всем врать, что ты в Миннесоте.
Lana dice que lo arreglasteis todo antes de que te fueras a la fortaleza y ya estoy cansada de mentir sobre tu estancia en Minesota.
Но я обломалась, как и во всём остальном.
Pero jodo todo esto como todo lo demás.
И ты можешь рассказать мне обо всем, что я пропустила с тех пор как уехала.
Y me cuentas todo lo que me perdí cuando no estuve...
Ты, считаешь идиоткой. И, так как, это относится, ко всем женщинам, эта, говорит тебе : "До свиданья".
Y viendo que siendo esa mujer puedo ser algo mejor te digo adiós.
Хейлия обо всем подумала, но бери все что сможешь. И распределяй это так медленно, как будет возможно, потому что я думаю, что некоторое время ничего больше не будет.
Heylia se llevó varios pero toma cuantos puedas y distribúyelo en pequeñas cantidades tan lento como puedas porque creo que eso será todo durante un tiempo.
Он воспринимался как "надежда Демократии" на Среднем Востоке и во всём мире.
Fue considerado la "Esperanza para la democracia" en Oriente Medio y alrededor del mundo.
Ну, она, как очевидно, грустит из-за Седрика смущена тем, что ей нравится Гарри, ощущает вину за то, что целовала его в конфликте, ведь Амбридж может уволить ее маму из Министерства и в ужасе от того, что провалит СОВ из-за того, что обо всем волнуется.
Obviamente muy triste por lo de Cedric y confusa porque le gusta Harry, y culpable por besarlo. Agobiada porque Umbridge amenaza con despedir a su madre del Ministerio y con miedo de suspender sus TIMOS porque todo eso la desconcentra.
... А как называется перец, который входит в бар и покупает всем выпивку?
¿ Por qué un champiñón no puede ir a la piscina con su familia?
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить.
Por lo tanto, todos los comandos, que sean capaces de moverse... y también va para los heridos... prepárense, se van.
Потому что за всем этим буддизмом в прозрачных трусиках все, что ее волнует, это занятые места и раскупленные диски. И ничто на свете не сделает ее твоим другом ровно как и годы с Колином не сделали друзьями нас. Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
Porque detrás de toda esa filosofía budista en tanga Io que Ie interesa es agotar las entradas y vender discos y nada en el mundo Ia convertirá en tu amiga porque al final de cuentas es un negocio.
Поезд останавливается завтра утром на час и 45 минут, что как раз достаточно для быстрого посещения храма тысяч быков, вероятно одного из самых духовных мест во всем мире.
Mañana temprano el tren para una hora y cuarenta y cinco minutos, lo que nos da tiempo para una visita rápida al "Templo de los mil toros", probablemente uno de los lugares más espirituales... del mundo entero.
У тебя нет права брать его имущество которое принадлежит нам всем и пользоваться им как будто оно твое.
No tienes derecho a coger sus cosas, que nos pertenecen a todos, y disponer de ellas como si fueran tuyas.
И как вы планируете заткнуть всем рты?
¿ Y cómo harás para que nadie hable?
Как всем нам известно, сегодня мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока...
Como todos ustedes saben, estamos hoy aquí por Ruth Weiner y John Brock...
И жить в Египте, не привлекая внимания, как обычный гражданин, и обещает не заниматься полити - кой и всем, что с ней связано...
Residirá en Egipto, como cualquier otro ciudadano, y promete jamás volver a dedicarse a la política...
Мы должны решить, как покончить со всем - и когда.
Debemos decidir cómo terminar con esto y cuándo.
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Laverne, discúlpame, este este es el Sr. Peterson, es el padre de la joven, y como imaginarás está pasando... está pasando por un momento difícil con todo esto y dado que tú crees que todo sucede por alguna razón esperaba pudieras decirle por qué ha sucedido esto.
И ты не злилась на меня, когда я настоял, что я должен быть спасателем на твоей открытой вечеринке в бассейне... даже после того, как всем стало до боли ясно, что я не самый сильный пловец.
Tu compasión, tu fe y tampoco te enojaste conmigo cuando insistí en que debía ser el guardavidas de tu fiesta en la piscina aún cuando dejé dolorosamente claro que no soy un buen nadador.
И как полагается, ты мне обо всём расскажешь
Debes contarme estas cosas.
Скажи-ка, Рахель, думала ли ты, что после того, как тебя взяли в Мосад, и ты прошла подготовку по всем видам оружия, выучила пять языков, ползала, прыгала, дралась, перед своим большим заданием ты будешь шить мне халат?
Te has puesto a pensar que después de haber entrado en el Mossad... después de todos estos años de formación... idiomas, defensa propia, armas de fuego... ¿... que la noche previa a la gran misión estarías cosiendo un uniforme?
Кончай стоять в сторонке, как какой-то импотент. И дай всем решать, что делать, Цви.
¿ Cómo puedes dejar que todo el mundo te diga qué hacer?
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Así como Juan Bautista, yo, con toda la humildad, les digo hoy aquí que estoy preparado para deponer mi vida. ¡ A deponer mi vida para defender la santidad del matrimonio y condenar el adulterio!
Спасибо вам всем за то, что пришли и не иначе, как по собственному желанию.
Quiero agradecerles a todos por venir simplemente por haber querido hacerlo.
Вообще, после того, как ты вытащил меня из лодки, я не хотел пугать Веронику, ну, знаешь, всем этим, и я решил пожить у тебя немного.
Como sea, luego de que me sacaras del barco, no quería asustar a Verónica así que pensé en mantener el perfil bajo en tu casa por un tiempo.
как и всем нам 49
как и всем остальным 40
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и всем остальным 40
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32