Как она думает Çeviri İspanyolca
170 parallel translation
Я говорил Джадзии, что она не такой хороший игрок в тонго, как она думает.
Le decía que no es tan buena jugando al tongo como cree.
Она, как ты знаешь, пластический хирург и у нее есть привычка давать визитки незнакомым людям которые, как она думает, нуждаются в ее услугах.
Bueno, fue para proteger a Mel. Como sabes es cirujana plástica. Tiene el hábito de dar su tarjeta a perfectos extraños que cree que necesitan sus servicios.
Но мама, как она думает, не единственная, кто "нашла любовь".
Mamá no es la única que encontró el amor donde menos lo esperaba.
Потому как она думает, что вы собрались жениться.
Porque ella piensa que se van a casar.
Думаю, она собирается сбежать С, как она думает, Рури О'Коннеллом.
Creo que se va a escapar con el hombre que ella cree que es Ruairi O'Connell.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало. У меня проблемы, что ли?
Meredith, ¿ por qué no le dices a Holly que no es lo que ella piensa que no pasó nada no ético y que solo te gusta acostarte con cualquiera?
Мадемуазель наряжается как принцесса потому, что она думает, что сама?
La señorita se viste como una princesa cuando está sola.
Никогда еще не видел женщины, которая сильнее чем мужчина. Она думает как мужчина, действует как мужчина... Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Piensa como un hombre, actúa como un hombre, y a veces me hace dudar de que no lo sea.
Молодая леди думает, что вам лучше поехать домой. Она приедет туда, как только мы закончим.
La joven dijo que quizás quiera irse a su casa.
Ну, думает, не так как вы или я, но она должна думать как машина.
- Pensar como tú y yo, no, pero como máquina, puede.
Я говорил : "Когда эта женщина пишет, она не думает, как убийца, она думает, как полицейский".
Dijo : "cuando esa mujer escribe... ella no piensa como el criminal... sino como el policía".
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
California es como una hermosa y salvaje chica drogada con heroína.
Затем полиция их задержала. Конечно, она нервничает. Думает, что её могут искать как сообщницу.
Luego la policia los detuvo y ella esta cagada, pensando que la pueden buscar por complice.
ќн думает, что если женщина увидит, как кто-то устраивает лучшее, чем он, шоу она уйдЄт из ƒжорджи-шоу, чтобы посмотреть другое.
Cree que si una mujer ve un hombre más cómico él ya no le parecerá cómico y se irá con el otro.
Потом как то, в студию зашла Эйлин... и я решил, "Покажу ей это и спрошу, что она думает."
Entonces, llegó Aline al estudio a por algo... y decidí,''Se lo mostraré a ver qué piensa ella''
Да как-то не очень Она думает, что сегодня особый вечер и мы завершим налаживать наши отношения, если ты поняла А ты поняла!
No muy bien. Cree que esta noche vamos a... ¿ Has pensado alguna vez en estar ahí para ella?
И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Y es un problema porque ella cree que la exportación es tan importante como la importación.
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Me refiero a si le ha comentado algo que indicara que... piensa en mí como más que un amigo.
она была как любой из них... Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Ella era como todos los demás y ahora cree que es terrible que su hija sea tan rara y fea, un error, repulsiva.
Она вроде как... думает, что она ведьма.
Buena, es que ella pues piensa que puede ser una bruja.
Она думает, чего она хочет достичь в жизни. Думает, как это сделать.
Está pensando lo que quiere de la vida, lo que va a lograr.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
¿ Cómo se supone que no piense que terminaré como ella?
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
De esas que siempre dicen la verdad.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
A modo de prueba, porque ella no me soporta y cree que me comí todo su arroz basmati. Pasamos el día ensayando y hoy tocaremos en Hell's Kitchen.
Но если она думает, что ты девственница как ты объяснишь ей наш план съехаться?
Pero si ella cree que todavía eres virgen. ¿ Cómo le explicaremos nuestras intenciones de vivir juntos?
Было несложно понять, что она думает Что Мартин был как-то связан с этим. Она его ненавидит.
No será difícil hacerla admitir que ella piensa que Martin tuvo algo que ver.
Про себя она думает : " Как я оказалась с этим уродливым ублюдком?
En su cabeza, ella piensa : "¿ Cómo terminé con este feo desgraciado?"
Она, вероятно, думает, что ты мой муж, и мы такая же симпатичная семейная пара, как они.
Probablemente crea que eres mi marido y que somos una pareja casada muy mona, como ellos.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Te apuesto a que se lo menciona a Mark lo mínimo posible porque ella cree que él cree que ella aún siente algo por mí.
Как считаешь, она всё ещё думает об этом молодом господине?
Todavía piensa en el Joven amo, ¿ no crees?
Она и близко не такая очаровательная, как думает.
No está ni cerca de ser tan encantadora como cree que es.
Она думает, что он убил их родителей, и обставил все так, как будто это авария.
Piensa que mató a sus padres e hizo que pareciera un accidente de coche
Я просто думает, что знает как устроить мою жизнь. И в принципе она знает.
Siempre cree que sabe como puede manejar mi vida, y gran parte del tiempo lo hace.
Она думает о нём как о старом дедушке из Гаарлема.
Lo ve más bien como un viejo abuelo de Haarlem.
Но она этого не понимает, она принимает это как личное оскорбление и думает...
Pero ella no se da cuenta, lo toma personal y cree...
Она думает, это был он, но было темно, так как свет вырубился.
Ella cree que fue él pero estaba oscuro porque no había electricidad en la tienda.
Как будто говоря мне что-то, она думает совершенно о другом, понимаешь?
Cuando me habla una cosa... yo la miro y veo que piensa otra, ¿ ves?
Она думает, что я идиот. Как будто я не знаю, что она тоже его покрывает.
Debe pensar que soy un idiota, y que no sé que ella lo está cubriendo también.
Значит, она думает, что я ей солгал насчет симпозиума в Пасадене, В то время как, на самом деле, мы будем притворяться, что отправляемся на Лонг Бич за твоим кузеном.
Entonces, ella espera que yo mienta sobre un simposio en Pasadena cuando, en realidad, fingimos ir a una intervención de drogas en Long Beach.
Ты слышал, как она говорит, что думает, каким видит мир, она не похожа на других деревенских детей.
La has escuchado hablar, la forma en que piensa, el modo en el que ve en el mundo, no es como las otras niñas de la aldea.
Ну, она достаточно умна, и она думает сама, так же как и ты.
Bueno, es bastante inteligente y es una libre pensadora, como tú.
Кроме как на публике понимаешь, она думает, что упустила что-то, на самом деле это означает, что она упустила всё.
Excepto en público. Veras, ella siente que está fuera de algo. Lo que significa, por supuesto, que se siente fuera de todo.
"Это портал лесбиянок. И меня абсолютно не колышет что Макс Свини думает о своем огромном члене, о своей чокнутой подружке, о том, как она тискает его сиськи, которые он так и не отрезал."
" Este es un espacio para lesbianas... no necesito saber, necesariamente, lo que piensa Max Sweeney... de su enorme clitorís como si fuera su pene, su novia a la que le gusta apretarle los senos,
Она думает что, теория струн математической физики как-то связана с макраме.
Ella cree que la teoría de cuerdas tiene algo que ver con el macramé.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Yo no sé cuánto recuerda de lo ocurrido cuánto carga con ella pero aquí está, grande y haciendo esa lista.
И что она сейчас думает, как ты считаешь?
- ¿ Qué está pensando ahora? - ¿ Qué estás pensando?
С тех пор, как они с Ваней влюблены, она думает только о себе.
Desde que ella y Vanya se enamoraron, solo piensa en ella misma.
Она вроде как думает, что помогает ребенку, такому же как она...
Cree ser una voluntaria que ayuda a una niña parecida a ella.
- И что, она взаправду думает, что стоит ей только показаться с бобиной кинопленки, на которой записано что? пробы для сериала "Как сказал Джим"? и отодвинуть в сторону хорошего актера актера, который... который посвятил всю свою жизнь величайшей в мире профессии?
- ¿ Y de verdad cree que va a aparecer con un rollo de, qué, un papel para invitados en "El mundo según Jim", y va a desplazar a un actor real un actor que ha... que ha dedicado su vida entera
Наверное, она уже думает, как будет объяснять это маме Ренджи.
Probablemente ya está pensando... en cómo explicarle todo esto a la madre de Reggie.
С Кэтрин я как-будто в Вашингтоне. Она думает, что я Элла Вудс ( "Блондинка в законе" ).
Con Katherine, pareciera que viviera todo lo de Washington otra vez.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23