Как она могла Çeviri İspanyolca
692 parallel translation
Как она могла узнать мой секрет?
¿ Cómo sabe mi secreto?
Как она могла совершить такую глупость?
No me puedo imaginar cómo la Sra. Kane llegó a cometer un error tan estúpido.
Что-то случилось до того, как она могла договорить.
Ha pasado algo antes de que pudiera terminar. ¡ Ayúdala!
Старший, как она могла тебя одурачить?
Señor, ¿ cómo pudiste ser engañado por ella?
Как она могла знать о мосте, о реке и о девушке, собирающейся покончить с собой?
¿ Como va a saber ella lo del rió El puente y la suicida? ¿ Como podría?
- Как она могла это решить после смерти?
Ella no pudo hacer su testamento después de muerta.
Сиди так, как она могла бы.
Mire, siéntese así como ella lo haría.
Как она могла дышать в этом доме, наполненном Нормой Дезмонд?
¿ Cómo conseguía respirar rodeada de tantas Norma Desmonds?
Как она могла защитить себя?
¿ Cómo se defiende ella?
- Как она могла дойти до такого?
- ¿ Podré aliviarme así?
Как она могла умереть от инфлюэнции, если за год до этого перенесла дифтерию?
¿ Cómo iba a morirse de gripe... si había tenido difteria justo un año antes?
- Как она могла зарядиться?
¿ Cómo pudo armarse la cabeza sola?
Как она могла?
¿ Cómo pudo haberlo hecho?
- Как она могла попасть сюда, если внутри никого нет?
- ¿ Cómo pudo llegar si no hay nadie en ella?
Как она могла знать, что сидит напротив моей мамы?
¿ Cómo iba a saber que estaba sentada frente a mi madre?
Как она могла забыть о таких фотографиях? — Это неважно.
Por qué, ¿ cómo pudo olvidar tal cosa?
Я не представляю, как она могла исчезнуть.
No sé cómo pudo desaparecer.
- Как она могла узнать?
- ¿ Cómo iba a saberlo?
Как она могла все это узнать?
¿ Cómo pudo enterarse?
Не представляю, как она могла туда попасть.
No puede meterse ahí tan profundo.
Они могли бы сказать, "Она не могла уехать, так как мы не видели ее отъезд".
Dirían que no la han visto salir.
Так как миссис де Винтер плавала одна, она могла сама их проделать?
Como salió sola a navegar ¿ debemos suponer que ella misma hizo los agujeros?
Вы не можете понять, как женщина могла быть так жестока к двум мужчинам, которых она любит и которым не хочет причинять боль.
No podéis entender cómo puede ser tan cruel una mujer con dos hombres solo porque les ama y no quiere herirlos.
Если бы я только могла сказать вам, как она выглядит. Вы наверняка запомнили бы ее.
Si pudiera decirle cómo luce seguro que la recordaría.
Как она могла сбежать из дворца?
¿ Cómo pudo salir de palacio?
Как, черт побери, она могла...
¿ Cómo carambas pudo...?
Я посоветовал миссис Рэндольф рассказать своей дочери правду, подать на Дэвида Корво в суд и вылить на него всю эту грязь... как единственный способ, которым она могла поправить своё здоровье.
Le aconseje a la Sra. Randolph que contara a su hija la verdad, y que denunciara a Korvo porque era la única forma de librarse de él.
Как я могла не заметить ее. Она здесь каждый вечер.
La poquita cosa de la trinchera y el sombrero raro.
Как вы думаете, поступила бы так мама, если бы она могла...?
¿ No cree que hubiera sido un buen detalle de mi madre si nos hubiera advertido sobre él?
Если бы она с таким лицом могла бы играть, как она!
Si con esa cara supiera actuar.
Она как могла боролась с собой.
Luchó contra ello con todas sus fuerzas.
Она пыталась как могла вывести его из ступора потому что это было невыносимо.
Ella habría hecho lo imposible para sacarle de tal embotamiento, porque anhelaba hacerle saber lo mal que se sentía por el pesar de él.
Агостино рядом с ней чувствовал, как день наполняется смыслом, который лишь его матери был известен, и лишь она могла его знать.
Agostino a su lado se sentía seguro como si el día se cargase de significados... que sólo la madre conocía y que le habría revelado.
Терпеть её не могла, как она объявилась.
No me gustó desde el momento en que puso un pie en la puerta.
Она могла подумать о Ларе до того, как сделать это.
Podía haber pensado antes en Lara.
Я готов покончить с собой, как подумаю, что она могла выйти за меня.
Me suicidaría si pensara que se casaría conmigo.
В общем... Такая интриганка, как она, неплохо сохранившаяся, могла бы попытать счастья в более высшем слое общества.
Sin embargo, intrigante como es, y bien conservada, podría haber conseguido algo mejor.
Она пыталась предупредить нас. Как я могла...
Ella estaba tratando de advertirnos.
Довериться ей. Как она могла позволить похитить себя? Заблудилась.
Y no se... cómo pudo extraviarse, perderse, ser violada o asesinada como una chiquilla en ese miserable Hanging Rock.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... fingió cerrar sus labios y tirar la llave... luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... como si ésta fuera su manera de revelar información... que no podía darme abiertamente.
Как могла она делать такое со мной?
¿ Cómo pudo hacerme esto?
- Как она могла? ! - В таких делах участвуют двое.
- ¿ Cómo ha podido hacerlo?
Итак, вот мой вопрос : сколько должно быть как минимум детей в семье, чтобы она могла считаться многодетной?
Esta es la pregunta... En su opinión, cuántos niños debe tener una familia... para ser considerada familia numerosa.
Это в её стиле. Но как она могла нас бросить?
- Pero, ¿ cómo iba a ir sin nosotros?
Как будто она могла увидеть всё низкое и подлое, что я когда-либо совершил в своей жизни.
Como si pudiera ver todo lo malo que había hecho en mi vida.
Я решил, она могла видеть, как мы прощались у магазина.
Me pregunto si nos vio decir adiós en frente de la tienda...
Как только это ужасное дело с отравлением разрешится, она могла бы заняться поминками.
Si sólo este terrible asunto del envenenamiento fuera resuelto, ella misma podría estar ocupada con una actividad.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
A veces miraba por la ventana durante horas, como si estuviera esperando a alguien.
Она могла бы заметить разницу в весе, как только достала чемодан. И у него было бы меньше времени, чтобы улизнуть.
Pero ella habría notado la diferencia de peso al sacar la maleta del portaequipajes y él habría tenido menos tiempo para escapar.
После того, как увидела потерянный мир своего детства, она не могла устоять перед желанием увидеть больше.
Cuando vio el mundo perdido de su infancia, Claire deseó ver aún más cosas, no pudo hacer nada.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
Los elementos que templaron vuestras espadas igual pueden herir al bronco viento o con bufas estocadas matar el agua, que al punto se cierra, que dañar un pelo de mis plumas.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23