English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как она умерла

Как она умерла Çeviri İspanyolca

505 parallel translation
— О том, как она умерла.
La manera en que murió.
Как она умерла?
¿ Cómo murió?
Как она умерла?
¿ Cuándo murió?
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Yo ya no vivía en casa y no la vi morir.
- Даже как она умерла?
- ¿ Incluso como murió?
[Иногда активное начало хорошо срабатывает] как она умерла год назад.
A veces un comienzo proactivo funciona bien. Desde su muerte hace un año... no he podido dormir profundo.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Contarle cosas antes de que muriera.
Тогда... как она умерла?
Entonces ¿ Cómo murió?
- Как она умерла. Рейчел?
¿ Cómo ha muerto?
Как она умерла?
- Cómo murió?
- Ты знаешь как она умерла? - Как?
¿ Sabes como murio?
По-моему, мы забыли о наших разногласиях. И забыли, как она умерла. Сейчас это практически не имеет значения.
Escucha propongo que olvidemos nuestras diferencias y también su muerte, dado que eso cambia poco el hecho de que ya no está entre nosotros.
- Как она умерла?
- ¿ Cómo ha muerto?
Они пришли с надеждой и увидели, как она умерла у них на глазах.
Vinieron aquí con esperanza, y la vieron morir ante sus ojos.
Два года прошло, как она умерла, а я всё помню такие вещи.
Pero, Will, murió hace 2 años... Eso es lo que recuerdo.
Меня гложет, что я не могу найти ни одной ниточки, даже чтобы опознать тело Не говоря уже о том, чтобы выяснить, как она умерла или почему Ну, возможно нет никаких как и почему, только естественная смерть
Me irrita que puedo encontrar ninguna pista, ni siquiera para para identificarla, y mucho menos para saber cómo murió y por qué.
- После того, как она умерла.
- Ya estaba muerta.
- А если он сделал это до того, как она умерла?
- ¿ Y si lo hubiera hecho antes?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
Como pesquisidor, debo declarar. Partida de Defunción. La examiné a fondo.
- Как она умерла?
- ¿ Cómo murió?
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Murió en esta misma casa, una semana después de que Mary cayera por el acantilado intentando evitar que ella se suicidara.
вы должны простить меня сеньорита, за моих детей как видите им не хватает материнской заботы папа рассказывает много хорошего о маме, с тех пор как она умерла
Venga, puede usar mi cama.
Она умерла как раз вовремя для вас, чтобы избежать этого.
Pero murió justo a tiempo para que usted se librara de esto.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Muy poco tiempo después... murió.
Простите... просто я внезапно понял как же это неправильно, что она умерла.
Lo siento, acabo de darme cuenta de que no le estoy concediendo importancia a su muerte.
Почему, как вы считаете, она умерла?
Dígame usted, ¿ por qué cree que ha muerto?
- Как? - От чего она умерла?
¿ De qué murió?
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Para mi es como si lo estuviera.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Vivía sola y creo que tardaron un par de días en encontrarla.
"С тех пор, как она умерла, эти ноты так там и остались".
El tenis estaba desierto...
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Quería verla muerta y ahora está muerta - Y ha muerto justo como dije.
Она умерла также как и он.
Murió igual que él.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
Хоть она, как правило, и любила Джаннино, но умерла, так и не узнав самого главного.
Pero... ella amaba sobre todo a Giannino. Murió antes de saber lo más importante.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Mi prima Ellen se casó con el sobrino de su hermanastra... antes de que la mordiera aquel perro y se muriera.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Ahora tienes la misma edad que tenía ella cuando murió, Annie.
Она умерла... До того как мы с братом покинули дом.
Antes de que mi hermano y yo nos marcháramos.
После того, как наша маленькая дочка умерла, она становилась все мрачнее.
Pero después de la muerte de nuestra hija ella perdió su alegría.
Он ответил, " Она это сказала до того, как умерла.
El dijo, "Lo dijo antes de morir."
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Saltó hacia su muerte en el río del que hablabas.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы
Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Por ejemplo su mujer, que en paz descanse, También murió como la de la novela.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Quizá murió de causa natural, y nosotros tengamos una imaginación desbordada y falta de adrenalina.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Mamá me lo contó la noche en que murió. Magi está compuesta por 3 aspectos de sí misma.
Если принцесса умерла, как же она ожила в конце?
cómo regresó al final? Se convirtió en un dios, como Bodhisattva.
Она умерла сразу после того, как я родилась.
Murió justo después de nacer yo.
Она оставила письмо короткое, как список покупок, а потом умерла.
Y escribió una carta, breve y simple como una lista de compras. Antes de morir.
Не понимаю, как они все там поместились. От чего она умерла?
29 personas en la habitación.
Как я могу чтить память Джадзии, если она не совсем умерла?
¿ Cómo puedo honrar la memoria de Jadzia si no está muerta?
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
¿ Me puede decir si tuviera que escoger, si la obligaran a escoger entre imaginarse que está en algún lado viviendo una buena vida, siendo feliz pero sin certeza sin nunca llegar a saber o que fuera verdad lo peor que se nos fue pero lo sabe?
О, она умерла, верно. Так как дела?
Ah si, ella está muerta, verdad...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]