Как преступник Çeviri İspanyolca
294 parallel translation
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
Dos minutos más tarde cerraba la puerta de la tienda, y como un criminal camino de la prisión... deje atrás el pueblo que me vio nacer para no regresar jamás.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Merodea entre los barcos como un ladrón, ansioso por surcar los mares.
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын он меня вырастил.
Después de todo, soy casi como un delincuente, y piensa que no soy hijo suyo,... el me educó.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
Y aún así, sabotea su propio ordenador,... apunta con un arma al Doctor y después huye como un criminal.
Он сказал ты вернешься, так как преступник всегда возвращается на место преступления.
Él dice que volvéis porque los criminales vuelven a la escena de su crimen.
Живешь, как животное. Прячешься, как преступник.
- Vives como um animal, te escondes como um criminal.
- Опасный - как преступник.
- Peligroso en sentido criminal.
Вы должны выглядеть, вести себя и даже думать, как преступник.
Tiene que verse, que actuar y hasta que pensar como un criminal.
Ты думал, я хочу кончить как преступник за то что убил тебя?
¿ Crees que quiero acabar en un correccional por matarte? ¿ A qué miras, payaso?
Criminal Minds / Мыслить как преступник s06e03 Remembrance of Things Past / Воспоминания о прошлом русские субтитры группы TrueTransLate.tv
* Criminal Minds * * * 6x03 Remembrance of Things Past * *
Надо лишь начать мыслить как преступник.
Todo lo que tenía que hacer era ponerme en la mente de un asesino. Bastante fácil.
- Когда он вломился к тебе, как преступник?
- ¿ Quieres decir cuando irrumpió como un criminal?
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник, хотя она не совершила ничего такого.
me parece un error ver cómo la persona que amo es interrogada como un criminal, cuando no ha hecho nada malo,
Понимаете, трудность в том, что никто не знает, как выглядит этот преступник.
El problema es que nadie sabe qué aspecto tiene ese criminal.
Как ты... Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
¿ Lo consideras ético, aunque sirviera para probar su inocencia?
Быть везде изгоем, как преступник?
¿ Sabes lo que significa perder a alguien al que amas?
Я не умираю как какой-то преступник.
Y además, no muero como un criminal.
Опасный преступник схвачен после того, как выпустил 3 пули в полицейского.
No tiene nada. - Por favor, déjame ver. ¿ Qué te molesta?
Итак... вы из будущего, а я, несмотря на все мои достижения, запомнился только как военный преступник!
Así que eres del futuro. Y yo, por todos mis logros, sólo soy recordado como un criminal de guerra.
Возможно, потому, что, как вы сказали, он преступник.
Tal vez porque, como dices, es un criminal.
Он заперт там, как какой-то преступник.
Lo tienen encerrado como a un criminal.
Зелиг заклеймен, как преступник.
Zelig es un criminal.
Всегда выясняет, кто преступник. Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Sí, ni yo mismo sé a veces cómo lo consigue.
Командор Синклер, эта женщина - военный преступник Джа'Дур известная в наших мирах как Несущая смерть.
Comandante Sinclair, esa mujer es la criminal de guerra Jha'dur conocida en nuestros mundos como Muerte Errante.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
Quizá el homicida lo está haciendo sin ganas... sin pensar, a medida que su actividad deja de ser novedosa.
Он - преступник. - Как и все мы.
Todos nosotros lo somos.
Каждый раз, когда я проявляю хоть одну йоту интереса или даже простого уважения к любому из противоположного пола, ты нападаете на меня как будто я преступник.
¿ Qué tal éste? Cada vez que expreso interés por alguien del sexo opuesto me atacas como si fuera un criminal. ¿ Y tú no me atacas?
Как ты сказал, он преступник?
Como usted dijo es un criminal.
- А как же мы, мистер Преступник?
- ¿ Y nosotras, Bender el que ofende?
Как зарегистрированный сексуальный преступник.
Como un delincuente sexual fichado.
Каким-то образом я могу, на определённом уровне ощущать, как думает преступник ставя себя на его место.
De alguna manera... Soy bueno, en algunos niveles, para sentir como una persona piensa, para... ponerme yo mismo en su pocision.
- Есть соображения, как туда попал преступник?
- ¿ Cómo llegó el criminal allí?
- Так же, как и любой преступник.
Como todo delincuente.
- Значит, она обрабатывала жертву-мужчину, появляется преступник,... убивает его, занимает его место, затем, после того как закончил, убивает её.
Estaba haciéndoselo al hombre cuando apareció el autor lo mató a él, ocupó su lugar y la mató después de hacer lo suyo.
- Значит, если наш преступник наблюдал, как она занималась любовью со своим парнем...
Si el tipo la estaba espiando mientras ella hacía el amor con su novio...
Как мы сегодня убедились, преступник действует безупречно.
No lo sé. Ya lo vi ayer, .. este asesino es muy listo.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
Después de siglos de esclavitud, de marchas de derechos civiles y de vivir como un monje, de nunca sacar más que dieces ¿ no crees que es vergonzoso que tengo uno de los mejores empleos porque soy delincuente?
Знаешь, как называется, когда судья... жюри и преступник все вместе ходят на семейные барбекю?
¿ Sabes qué pasa cuando juez, jurado y criminal van a una misma reunión familiar?
Как преступник, с которым никогда не захотелось бы общаться.
Un criminal, la clase de persona que no me gustaría tener como compañía.
я действительно выгл € жу как какой-то преступник.
Es realmente una forma de ser un críminal el aparecer, ya sabes.
Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
Eso implicaría que es un soberano en lugar de un criminal.
Потому как этот парень, с его слов, охотник за головами, а ты преступник, которого он должен доставить назад в Бейкерсфилд.
Porque ese tipo me dijo que él era un cazarecompensas y tú un criminal que llevaba de vuelta a Bakersfield.
Вперед, вперед! В центре города полиция окружила роскошный отель "Линт"... в который зашел неизвестный преступник и, как предполагается... устроил там кровавую бойню.
La policía se movilizo para rodear el distinguido hotel Lint... donde el demente, aun sin identificar culpable del tumulto de hoy...
Святой Дисмас, проведший большую часть жизни как жестокий преступник, чудесным образом раскаялся перед смертью на кресте.
Y San Dismas, al haber pasado la mayoría de su vida como criminal violento, el milagro de su arrepentimiento al final, en la cruz...
Как вы можете обращаться с одним из своих, словно он закоренелый преступник?
¿ Cómo pueden tratar a uno de los suyos como a un criminal común? - Nuestro padre era policía. - Señoras, por favor.
Тогда кто же настоящий преступник? Как страшно.
Qué susto, el pensar en una investigación me aterra.
Они слышали, как осужденный преступник лжет... ради женщины, которая ему явно небезразлична.
Ellos escucharon a un criminal mintiendo a una mujer que claramente se tenian afecto.
Я, что, преступник или как?
¿ Acaso soy un criminal?
Как мы раскроем дело, если преступник ты?
¿ Cómo vamos a resolver un caso en el que tú eres el culpable?
Привет, как поживает мой любимый преступник?
¿ Cómo está mi delincuente favorita?
Как это преступник на свободе?
¿ Cómo es que liberan a un criminal violento?
преступник 307
преступников 61
преступника 33
преступники 180
преступником 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
преступников 61
преступника 33
преступники 180
преступником 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69