Как профи Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи.
Te comportas como un principiante, yo soy un profesional.
Ух ты, играем со временем, как профи
Como los profesionales.
Ну вот, как профи.
Tú sabes, como los profesionales.
Типа, они же это делают как профи.
Porque, son como doctores en lo que hacen.
- О, как профи.
- Como un profesional.
- Только действуй как профи.
- Sé profesional.
Но ты уделал этих двоих как профи.
Pero enfrentaste a esos 2 como un profesional.
Вуди, спрашиваю как профи, как считаешь, отчего я умру?
Woody, en tu opinión profesional, ¿ cómo muero?
Тогда я попрошу вас повести себя как профи и убедить их.
Te pediría que fueses un profesional y las convencieras.
Как профи.
Bien jugado.
Вот как профи это делает.
Así es como lo hace un profesional.
Я думаю, ты манипулируешь правдой, как профи.
Creo que estás manipulando la verdad como una profesional.
В конце концов он поступил, как профи и просидел на скамейке запасных 3 года.
Finalmente llega a las ligas mayores, y se sienta en la banca durante tres años.
Я хочу на новой работе стать таким же профи как и в воровстве.
Porque quiero ser tan bueno manejando como lo soy robando.
Нужно вести себя как настоящий профи.
Hay que portarse como un profesional.
Она - профи, как гольфист Джек Никлаус.
Es la Jack Nicklaus de los concursos de belleza.
Смотри, как бросают профи.
Así es como tira un experto.
Ты увидишь, как работают настоящие профи.
Verías lo que hacen los abogados de verdad.
А как насчёт таланта и удачи? Это для профи важно.
Los bailarines profesionales necesitan un golpe de suerte, también.
Как же, такой профи, а сына проглядел.
¿ Sorprende a un detector de pulso?
Вроде, как... Тебе нравятся профи борцы, так ведь?
Ok, a ti te gusta la lucha profesional no cierto?
- Врешь как дышишь, профи прям.
Ni Alnuts miente tan bien.
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Pero hacer caer a un Profesional, un experto, a tu socio.
- Я хочу стать теннисным профи, как Айвен.
Quiero ser un profesional del tenis como Iván.
Смотрите, как работает профи.
Mira cómo lo hace un experto.
Давай найдем профи, которые знают, что и как нужно делать.
Tienen que ser profesionales. Tipos que sepan actuar.
Как бы ни было тяжело, профи обязан улыбаться на сцене.
No importa cuan duro se ponga, una profesional tiene que sonreír en el escenario.
Этот сценарий был тебе не по душе. Да-да, мне известно. Но ты принял мои правила как настоящий профи.
Sé que este guión no fue de tus preferidos pero jugaste este juego como un gran profesional.
блуждание в темноте? Как и полагается профи.
Como profesionales.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
¿ Cómo puedes comprometerte con un deporte que justifica que los jugadores no jueguen y que cancela la Serie Mundial?
Я думала, что ты профи в том, как снимать девочек.
Pensaba que eras el experto en buscar chicas.
- Нет. Он заметает следы как профи.
No, cubre todas las pistas como un profesional.
Эти ребята были со мной. Все прошло как по маслу, эти ребята настоящие профи, мужик.
Me ayudaron, fue perfecto, como profesionales.
Она положила тебя на лопатки, как настоящий профи.
Te ha desmontado como una profesional.
Я имею в виду, если бы это было так легко, мы бы все были профи ведя домашние дела, как будто мы Барри Бонды.
Si fuera fácil Me han empleado y nos trajo el balón como Barry Bonds.
Я видел, как "Профи" проделал это своё обалденное падение.
Vi Anton El Pro. Mãscãriciul acabado con él de todos modos.
Как будто это была... - Работа профи?
Casi como si fuera... un trabajo profesional.
Без обид, но с таким игроком как Маршалл, мне нужен профи.
Sin ánimos de ofender, pero con un jugador de ajedrez como Marshall, necesito un profesional.
Зачем нанимать команду профи, чтобы убрать такую легкую добычу, как она?
¿ Por qué contratar a un equipo de profesionales, para acabar con un objetivo tan débil como ella?
Да. Как вы думаете,, что те девочки профи?
Sí. ¿ Creen que esas chicas son profesionales?
Не самый прекрасный день для нашего местного профи Бобби Кобба, который, после того, как совершил еще один удар по мячу другого игрока в турнире, оказался в полном обломе, не говоря уже об его помощнике, который споткнулся и угодил в песчаную ловушку.
No es un buen día para el golfista profesional local Bobby Cobb, quien después de haber golpeado la bola de otro jugador en un torneo, Había una fusión completa. por no hablar de su caddie, quien tropezó en una trampa de arena.
Артур курил, как настоящий профи.
Artur sopla anillos de humo como un profesional.
К концу пачки ты будешь дымить как настоящий профи. Как клёвый парень.
Para el final de este cartón, estarás fumando como un verdadero profesional.
Посмотришь, как работают настоящие профи.
Mira como trabajan los profesionales.
Эти типы — профи. И помнят, как их провели. Он в опасности... — Что же делать?
Demasiado peligroso, lo matarían igualmente.
Я - профи в "вверх и вниз", или как их там еще называют, "Змейки и лесенки". Но я не против.
Me he cortado el diente en rampas y escaleras o en "serpientes y escaleras" como se dice en las calles, pero, estoy me apunto a lo que sea.
Но так как мои профи водилы были заняты с Русской рукой, Я завел запасной Джаг и вызвался водить сам.
Pero como mis conductores profesionales estaban ocupados con el arma rusa, cogí prestado un Jaguar de reserva y me presenté voluntario para conducir yo mismo'.
Он профи... никаких отпечатков, никогда нет признаков взлома ну только пара таких дыр, как будто он подписывается.
Es un profesional... no hay huellas, ni un indicio de una entrada forzada... solo un par de esos cada vez, así firma su trabajo.
ни одна из них не направлена на это здание выглядит как работа профи
Ninguna está apuntando a este edificio. Bueno, esto parece el trabajo de un profesional.
Как я уже сказал, вы профи.
Como dije, señora, qué habilidad tiene.
- А как по твоему, кто считается профи?
- ¿ Cómo defines un profesional?
профиль 30
профи 105
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
профи 105
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23