English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ребёнка

Как ребёнка Çeviri İspanyolca

1,817 parallel translation
Да, я потеряла ребенка, но даже это не так меня огорчило, как то... что он обвинил меня в воровстве.
He perdido a mi hijo, pero me dolió más que me llamaran ladrona.
Не стыдно вам обвинять меня в таком деле из-за рисунка 4-летнего ребенка? Как вы смеете?
¿ No le da vergüenza usar un dibujo de una niña para decirle... que su padre golpea a su madre y que por eso abortó?
Страница Маршалла как страница... ребёнка.
Quiero decir, la página de Marshall.. suena como un chico.
- Не представляю, как они могут растить ребёнка.
No sé cómo podrían criar a un niño.
Как ты борешься за каждого ребёнка, как заботишься...
Lo veo cada día... Lo duro que trabajas por tus niños, todo lo que te preocupas, todo lo que haces por ellos...
Так как я потеряла прошлого ребёнка, я не верю ни единому их слову.
Desde que perdí al último no me creo nada de lo que digan.
Так, как это помогает с зачатием ребенка, а? Мне просто любопытно.
Sólo por curiosidad.
Как же я ребенка домой повезу?
¿ Cómo se supone que voy a llevar el bebé a casa?
Если он дал его матери, в то время как она была беременна гибридом, способности ребенка могли усилится.
Si se lo dio a la madre del híbrido mientras estaba embarazada, las cualidades de la niña podrían haberse potenciado.
"Со съезда шлюх и сутенёров", как она выразилась. Это не слишком подходящее место для ребёнка.
No parece un lugar para llevar a un bebé.
Это как если бы Стив МакКуин и Джон Ву родили ребёнка, и этим ребёнком был ты, мелкий.
Es como si Steve McQueen y John Woo hubieran tenido un bebé y ese bebé fueras tú, bebé.
Это как представить меня в виде ребёнка.
Es como tener a un niño conmigo.
Они хотят использовать своего ребёнка как яйцеферму.
Quieren utilizar a su bebé como una granja de óvulos.
Ты сказала, что не хочешь растить ребёнка с таким человеком, как я.
Dijiste que nunca dejarías a un niño con un hombre como yo.
Пап, у нас будет ребенок, и я хочу жениться на матери своего ребенка до того, как он родится.
Papá, vamos a tener un bebé, y me quiero casar con la madre del bebé antes de que llegue.
Кроме того, у него терпения как у трехлетнего ребенка.
Además, tiene la capacidad de concentración de un bebé.
Господи боже, это прям как забирать конфетку у... ребёнка-диабетика!
Zéro. ¡ Dios mío, esto es como quitarle un dulce a un niño que odia los dulces!
Как может быть хорошей новостью то, что отец ребенка уголовник?
Como es que son buenas noticias que el padre del bebé sea un estafador.
Ты знала, что у тебя есть 3 минуты, чтобы достать ребенка после того как перерезала ей горло.
Sabías que tenías tres minutos después de cortar su cuello para sacar al bebé.
Разве не чудесно было видеть, как миссис Толливер держала ребенка?
¿ No fue maravilloso ver a la señora Tolliver cargar al bebé?
Но у нее в голове есть свои картинки и представления о том, как родители ребенка должны жить вместе и быть одной большой и счастливой семьей.
Pero ella tiene alguna imagen en la cabeza de una mamá y un papá y un bebé que viven juntos y ser una gran familia feliz.
И вы выйдете как раз к 6 дню рождения ребёнка Шарлин.
Sí, estarás fuera a tiempo para ver el sexto cumpleaños del bebé de Charlene.
Он хотел этого ребенка так же, как и я
Quería a este bebé tanto como yo.
Я знаю. Как мы назвали нашего ребенка?
¿ Cómo vamos a llamar a nuestro bebé?
Что-то окончательное, как смерть ребёнка... трудно принять, но это предпочтительнее, чем эта неопределенность.
Algo tan definitivo como la muerte de un niño es difícil de aceptar pero es preferible a esta incertidumbre.
Я смотрела на пятилетнего ребенка на берегу, он крепко держался за флагшток и наивно смотрел, как вспышки молнии освещали небо.
Miré al niño de cinco años en el paseo marítimo, aferrado, con los ojos bien abiertos al mástil. Mientras los bellos rayos de luz encendían el cielo.
Упаковщики должны будут упаковать и крупные вещи, а также несколько хрупких вещей такие как яйца, торт, и кремовый пирог а также обеспечить комфорт для куклы играющей роль настоящего ребёнка, и трёх взрослых
Además de artículos voluminosos, los empacadores tienen que asegurar varios artículos frágiles, como huevos, una tarta y un pastel de crema, así como para asegurar la comodidad de la muñeca, en el papel de un bebé de verdad y tres adultos.
Чтобы вырастить ребенка, как гласит африканская поговорка и утверждает Первая леди США, должна постараться вся деревня, вернее - община.
Para criar a un niño, dice un proverbio africano, y una primera dama reconocida, se necesita un pueblo, una comunidad.
Прямо как похищенного ребенка Линдберга.
Como el bebé de Lyndbergh. ¿ Estás saliendo con alguien?
Если она будет притворяться, что любит ребенка так же сильно, как свою работу, это ее почти убьет. И это почти убьет вашего ребенка.
Intentando pretender que quiere a un niño más de lo que quiere la cirugía la matará, y matará a tu hijo.
Ты знаешь, как сильно я хочу этого ребенка.
Sabes cuánto quiero este bebé.
Н-но как мне наслаждаться этим, когда это происходит за счёт невинного ребёнка?
¿ Pero cómo voy a disfrutarlo cuando soy consciente de que es a expensas de un niño inocente?
После того как я потеряла ребенка.
Este es mi primer trabajo despues de haber perdido a mi bebé.
Сердечный ритм ребёнка замедляется, нужно, чтобы он родился как можно скорее.
El latido de del bebé está disminuyendo. Tenemos que sacarlo lo más pronto posible.
Не прошло и девяти месяцев, как она передаёт ребёнка этому куску дерьма за трёхметровую стопку двадцаток.
Nueve meses dentro, y ella le entrega el niño a este montó de mierda por un montón de billetes de 20 de 10 pies de altura.
Не так страшно, как держать на руках своего погибшего ребенка.
No da tanto miedo como tener en brazos a tu hija muerta.
Мы были... мы только... я сделал его как ребенка.
Estábamos, ah...
У меня комендантский час в 9 : 00 как у большого ребёнка.
tengo toque de queda a las 9 : 00 como un gran bebé.
Договорились. Я хочу ребенка, но ты не сможешь убить меня, после того, как он родится.
Quiero tener un bebé, pero no me matarás después de que lo haya tenido.
Потому, что я буду любить твоего ребенка так же, как я люблю тебя.
Porque voy a querer a tu bebé tanto como te quiero a tí.
И, эм, как скоро она сможет узнать кто отец ребенка?
Está bien. Y... ¿ en cuánto tiempo podrá determinar quién es el padre del niño?
После того как я потеряла ребёнка.
Después de perder un bebé.
У нас не было выбора, кроме как отдать ребенка.
No tuvimos más elección que devolverle el bebé.
Я люблю Ленина, и носить его ребенка - это просто как... подарок.
Quiero a Lenin y tener un hijo con él es como... un regalo.
Слушай, я не знаю, как мы будем жить вместе, держать бар или воспитывать ребёнка.
Escucha, no sé cómo vamos a vivir juntos o llevar el bar o criar un bebé.
По крайней мере, я сделала так, как думала, будет лучше для моего ребёнка.
en el pasado hice lo que hice por el bien de mi bebe.
Я не хочу другого ребенка, но мне как-то польстило, что Эдриен идёт на такие крайности, чтобы удержать меня.
No quiero tener otro bebé, pero de alguna manera era halagador para mi. que Adrian llegara a ese punto para retenerme.
Звучит... звучит как забавный способ принять участие в жизни ребенка.
Suena como si fuera una forma divertida para un padre dedicado como yo para involucrarme.
Как мамы, мы все знаем какую нагрузку вынашивание ребенка оказывает на нашу энергетику и нашу женскую сексуальность.
Y como madres, todas sabemos el estres que llevar un niño puede colocar en nuestro chi y en nuestra chichi.
Внезапно и мимолётно и снова глубокие чувства Как у ребёнка перед богом
# Volver a ser de repente # tan frágil como un segundo, # volver a sentir profundo # como un niño frente a Dios,
К тому времени, как увидишь своего ребенка снова, он вырастит с новой мамой.
Es así. Para cuando vuelvas a ver a tu hijo, estará creciendo con su nueva mami.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]