Как роза Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
Мы сделаем так, что будете пахнуть как роза.
Le haremos oler como una rosa
Она свежа, как роза, ее волосы - черны, как смоль, а кожа белая, как снег...
Labios rojos como la rosa... cabello negro como el ébano... piel blanca como la nieve...
Свежа как роза.
Estás fresca como una rosa.
Когда ты заболела все в городе справлялись о тебе. Первое что они спрашивали : "Как Роза?"
Cuando tuviste la gripe, todo el pueblo me preguntaba "¿ cómo está Rosa?"
Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца... с губами алыми, как роза.
Busca a una joven de 16 años, con cabellos dorados cual rayos de sol... y labios rojos como la rosa.
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, я невинна, как роза.
Tengo dieciséis años Casi diecisiete Soy inocente como una rosa
Почти год, как Роза и я, без всякой страсти, но с регулярностью...
Durante casi un año, Rosa y yo vivimos sin pasión pero regularmente- -
Как Роза Люксембург.
Como Rosa Luxembourg.
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
La misteriosa mano de la muerte, había respetado su rostro, Que permanecía tan fresco y delicado como una rosa.
Тогда мы начали пичкать мою малышку большими дозами сульфата железа, и она расцвела, как роза.
Y pusimos a este bomboncito... en dosis masivas de sulfato ferroso... y empezó a florecer como una rosa.
Как роза. Как роза.
Una rosa.
Я гибну, как роза от бури дыханья.
Mis mejillas han empalidecido
Как роза среди грязи..
Como una rosa en la alcantarilla.
Но только тем из вас, Кто сам любви изведал власть, Доверю свой рассказ. Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
Y me atreveré a decir, mas sólo al oído de mi amante, lo que me pasó, cuando la que amaba parecía fresca como una rosa en junio.
- Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
"Tu sonrisa es como una rosa..." ".. una lanza que se lanza, como agua que irrumpe. "
Кровь с его шеи стекала как роза.
La sangre le salía del cuello como rosas.
Она, как роза.
Con una fresa, una fresa roja,
Я люблю тебя, как роза, погибающая без дождя... Kак леопард в джунглях любит свою самку...
Te amo como la rosa ama al agua de la lluvia... como el leopardo ama a su compañera en la selva, como- -
Она достала все свои запасы запрещённых духов решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза.
Así que se sumergió en su provisión de perfumes prohibidos determinada a que en esta batalla sería ella la que iba a salir oliendo a rosas.
Ну, мой ник - "Пустынная роза", поэтому я одета, как роза, я подарю ему розу, и я включу песню "Kiss From a Rose" группы Seal.
Mi nombre de chat era Rosa del Desierto, así que me vestí como una rosa le daré una rosa y pondré la canción'Kiss from a Rose'de Seal.
- Будет неправильно позволить такому источнику информации как Роза пропасть впустую, верно ведь?
Es una lástima dejar que un recurso como Rose
Удивительно, как Роза хотела раскрыть свой секрет, чтобы загладить виину.
Extraordinario... cómo Rose estaba dispuesta a revelar su secreto... para corregir un error.
Роза Гивн как-то так.
Rose Given o algo así.
Роза Молин. Она смотрит на поезд и представляет, как ей говорят :...
Rosa Moline contemplaba el tren como si este le dijera :
Я "украшу" тебя, Роза! Гирлянды алмазов, как на Новогодней Елке а потом, когда тебя все увидят, я скажу...
¡ Te cubriré de diamantes!
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
Tiene que ser al bies Porque rima con "Moisés"
Роза, как там твой палец?
Rosa, ¿ y ese dedo?
Она цветет, как роза!
¡ Dios mío!
- Как там Роза?
- ¿ Cómo está Rose?
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Ama como canta un pájaro... O florece una rosa en la naturaleza.
То есть не видел, как мадам Роза испугалась?
¿ Es que te gusta ver a la Sra. Rose desnuda?
Нет, Роза. Как я теперь буду вставать к мессе?
Cómo voy a levantarme ahora sin un despertador...
Как обычно, одна белая роза для Тины Витали.
La misma rosa blanca de siempre para Tina Vitale.
Слушай, Роза, а чего зто ты там нарядилась, как на праздни.
Oye, Rosa... ¿ Por qué estabas tan elegante? ¿ Ibas a una fiesta?
Такие, как вы, говорят : роза прекрасна, змея отвратительна.
Tú y la gente como tú llamáis bella a la rosa y repugnante a la serpiente.
Как все создания природы,.. ... эта роза должна была увянуть и погибнуть.
Como todos los hijos de la naturaleza esta rosa estaba destinada a marchitarse y morir.
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
Nuestro amor es como una rosa roja, roja. Y yo tengo una espina bien afilada.
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Los jóvenes de hoy no son como los de antes.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Bueno, Rose... hemos caminado casi 2 km. por la cubierta, y hemos hablado del clima y cómo crecí, pero no viniste a hablar de eso conmigo, ¿ no?
- Роза, как твоя шейка?
- ¿ Rosie, cómo está tu cuello?
Как вы думаете, Роза Паркс тоже устроила клоунаду, отказавшись уступать своё место в автобусе?
¿ Cree que Rosa Parks hacía el imbécil cuando se negó a ceder su asiento en el autobús?
Она не была такой милой с тех пор, как обнаружила, что Роза может кормить Бастера грудью.
No estaba tan dulce desde que supo que Rosa podía amamantar a Búster.
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Jeliza-Rose, sabes que te quiero, ¿ verdad?
"Цветок такой же как ты"... роза... маленькая роза...
"Florece como eres, justo ahí"... rosa... diminuta rosa...
- Да, дорогой? - Ваше имя, почему оно звучит как "белая роза"?
- ¿ Por quñe te llamas "blanca rosa"?
Корабль - телепат, как я тебе говорил, Роза. Забирается в голову, переводит чужие языки.
Y la nave es telepática, se mete en tu cabeza, traduciendo idiomas alienígenas.
"Моя любовь как красная, красная роза".
roja rosa.
Девушка появляется с этой прической в конце новеллы красивая как "Дикая роза".
En la novela, no ves, al final con moño. Linda, así como Rosa Salvaje.
Как дела? Привет, Роза.
Katie, ¿ qué pasa?
Если Роза выиграет, я поужинаю с генералом. Но если он опять начнет эти свои выкрутасы как со спагетти в "Леди и бродяга", я оттуда смоюсь.
Si Rose gana, cenaré con el General pero si vuelve a intentar eso del espagueti de La Dama y el Vagabundo me largaré de allí.
Или ты просто переживаешь, что моя любовь к Одре как красная-красная роза?
¿ O es que tienes miedo de que mi amor por Audra sea como una rosa roja?
роза 1542
розали 258
розалия 17
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розарио 19
розанна 101
розати 25
розали 258
розалия 17
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розарио 19
розанна 101
розати 25
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27