English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как рыбы

Как рыбы Çeviri İspanyolca

106 parallel translation
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Imagínese que el océano esté como peces.
Чиновник - рот на замок, а мы, товарищи, молчим как рыбы.
Le mandó al tipo cerrar la boca y olvidarse de todo. A nosotros nos impuso el silencio. Por la disciplina revolucionaria.
Да, но без своих мотоциклов они как рыбы без воды.
Sí, pero sin sus motocicletas estos parecen sólo galanes fuera de agua.
Люди боятся летать так же, как рыбы водить.
Los humanos tienen miedo a volar al igual que los peces lo tienen de conducir.
Пэтти, мужики, они как рыбы.
Patty, los hombres son como un pez.
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
"que el pescado tomado de la fatal red... " o que los pájaros atrapados con cuerdas. " Como ellos, niños y hombres son atrapados...
Мы поняли, они - как рыбы.
Creemos que son como los peces..
Скоро увидишь, как рыбы в очередь выстроятся!
Los verás pronto ponerse en fila aqui.
- А знаешь, как рыбы пьют воду?
Tienes razón. - ¿ Sabes cómo los peces toman agua?
А как живут рыбы?
¿ Como viven los peces?
Скупщики рыбы, как и всегда, не желают платить больше.
El mercado fue igual que siempre. Los comerciantes conspirando para mantener los precios bajos.
Чистая вода. Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Los mamíferos la beben, los peces nadan en ella, los niños chapotean... y los pájaros baten sus alas y cantan como amanecer.
Тогда после того, как я получу оплату, куплю у Ёшизакихо немного сухой рыбы.
Entonces, después de cobrar, compraré algo de pescado seco.
Смотри, когда он видит, как крыло двигается, он спускается посмотреть, что происходит Он видит птичьи перья и нюхает жидкость, выжатую из гнилой рыбы.. .. и он хочет поесть
Aquí, cuando el ve el aleteo, se pregunta qué pasa, por lo que se aproxima y ve el pájaro viejo gordo y huele el viejo perfume hecho de peces muertos podridos, entonces, buscando cena pasa por encima de estos palos aquí ¿ tu ve la cruz?
Рыбы раньше были людьми, как мы.
¿ Sabías que el pez piaba ya fue gente como nosotros?
В нем говорится, что Люка Браззи спит также как эти рыбы.
Significa que Luca Brassi está durmiendo con los peces.
Я как раз говорил твоему отцу, что ты так хорошо рыбачишь, что вам совсем не нужны ловушки для рыбы.
Le he dicho a tu padre que teniendo una hija que pesca tan bien como tú no necesitaba arreglar el redil.
Амфибии, как и рыбы, откладывали яйца в воде, где их могли легко съесть.
Como el pez, ponían sus huevos en el agua, donde eran comidos.
Популярность Бернса упала на землю, как кусок недожеванной рыбы.
La popularidad de Burns ha caído como pescado a medio masticar.
Это как Коко Шанель, встречающаяся с продавцом рыбы.
Es como que Coco Chanel saliera con un pescadero.
Что, нет рыбы в остром соусе? поросенка, жареной козлятины, белых лебедей, как следует приперченных!
Traiga frijoles y riñones un cerdo y una cabra asada.
Мы сами наловим рыбы, только покажи как.
Nosotras mismas podemos pescar. Enséñanos cómo.
А теперь у неё губы как у рыбы-собаки.
Ahora mi esposa tiene labios de pez globo.
"У моей жены губы как у рыбы-собаки"
"Mi esposa tiene labios de pez globo."
Мы как две рыбы в аквариуме,..
Somos como dos peces En un acuario.
В яблочко! Ну как, понравилось, чертовы рыбы?
chicos!
Эй, пап, я знаю как нам в этом году поймать больше рыбы.
Sé cómo pescar más este año.
Это как сладко-солёная любовь земли к самой себе... в которую погружаются рыбы.
Es como si la Tierra se hiciera el amor a sí misma mientras los peces bailan al ritmo.
У вас есть зад, у меня есть зад, у рыбы есть зад, вроде как.
Yo tengo trasero, usted tiene trasero, los peces tienen trasero... más o menos...
Как и обещал, две порции рыбы с картошкой.
Dos pescados con papas, como lo prometí. - ¿ Qué?
И рыбы выстроились за стеклом как в какой-то очереди.
Y los peces parecen estar en fila en la ventana. Es como si hicieran cola para algo.
Перевязанный и завёрнутый, плавает там как приманка для какой-нибудь охуенно здоровой рыбы.
Atado, bien envuelto y flotando como una mosca para un maldito pez gigante.
" Как часто имеет Германа, засвидетельствовал резня животных и рыбы, у него всегда была та же самая мысль :
" Mientras Herman prescenciaba la matanza de animales y peces, el siempre pensó de igual forma :
Как-то раз я пялился на свой аквариум и подумал : "А после секса рыбы сорятся из-за того, кто спит с сухой стороны?"
Mirando mi acuario me pregunté : "Los peces después de follar ¿ se pelean por quién duerme en el lado seco?"
Как? С жабрами, милая, как у рыбы.
Agallas, cariño, como los peces.
Зачем ты витаешь в моем отделе, как запах тухлой рыбы?
¿ Por qué andas por aquí flotando como el olor del pescado que tomé anoche?
Кто захочет купить корабль, полный вонючей рыбы? Серьезно, вот это как раз не риторический вопрос, мне нужно продать эту рыбу.
¿ Quién va a querer comprar un barco lleno de pescado podrido? En serio, ésta no es retórica.
Как же хочется старой доброй английской рыбы с картошкой.
Me recuerda el viejo pescado con papas británico.
она намного вкуснее этой долбаной рыбы... как она на тебя смотрела?
¡ Apuesto que sabe mejor que ese pescado! ¿ Crees que no he visto cómo te mira?
На следующие три дня я прилипну к тебе, как вафельный сироп к драной тряпке, я привяжусь к тебе, как рыбий запах к ножу для разделки рыбы, я буду не спускать с тебя глаз как...
por los próximos tres días me pegare a ti como miel de waffles en una alfombra. Estaré sobre ti como olor de pez en un perro de "Gloucester".
– еки Zhangjiajie текут на северо-восток в пойму Yangtse известный как земл € рыбы и риса
Los ríos de Zhangjiajie fluyen hacia el noreste de las llanuras de Yangtze conocida como La Tierra del Arroz y el Pescado.
В то время как девушка одаривала мой GT-R бесконечным числом улыбок, я пошел купить еще немного мертвой рыбы.
"Mientras que la niña dio a mi GT-R un millar de servicio de sonrisa, Fui a comprar más pescado muerto".
Взгляд - как у дохлой рыбы, томный до жути, амплуа молодого человека, пострадавшего..
Observan con ojos de besugo cómo los miran las chicas y les hacen creer que son pobres inocentes maltratados por la vida.
Большая часть крупной рыбы полностью выловлена, так как у неё просто не было времени на воспроизводство.
Los peces más grandes han sido pescados hasta la extinción, porque no tienen tiempo de reproducirse.
Если мы взглянем на океаны 500 миллионов лет назад Если мы взглянем на океаны 500 миллионов лет назад они были полные такими организмами как эти. Задолго до того как появились первые рыбы и животные на земле.
Bueno, si nos remontamos a unos 500 millones de años en los oceános que estaban llenos de criaturas como estas antes que hubieran en el mar peces y animales con espinas dorsales.
Как от старых носков и тухлой рыбы.
Era como a medias viejas a pescado podrido.
А тот полный парень слушает с широко открытым ртом, как у мёртвой рыбы
Y el gordo que la escuchaba... con la boca abierta. Parecía un pescado muerto.
Как вы видите, у этой рыбы два глаза
Como pueden ver... tiene dos ojos.
Когда мы наловили рыбы, нам нужно было договориться, как разделить улов.
Cuando pescamos tuvimos que negociar cómo compartir los peces.
Многие из них, выглядели, как насекомые и рыбы.
Muchos de los cuales, parecían insectos y pescados.
" атем, как показывают эти кадры зародыша рыбы, клетки начинают слипатьс €, а также отличатьс € друг от друга.
Después, como muestran estas imágenes del embrión de un pez, las células comienzan a agregarse, y también a diferenciarse unas de otras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]