Какие улики Çeviri İspanyolca
201 parallel translation
- Какие улики? - Спросите Гарвард.
- ¿ Dónde están las pruebas?
Вы сказали, что у вас появились кое-какие улики.
Dijo que tenía una prueba.
Мистер Штайн, я обнаружила кое-какие улики, которые могут объяснить смерть вашего друга, но мне нужно кое-что прояснить.
Mr. Stein, he descubierto una prueba que podría explicar la muerte de su amigo pero necesito ayuda para entenderla.
- Какие улики?
- ¿ Cuáles pruebas?
Какие улики без этих записей.
Sin esos archivos, no tendremos pruebas.
Попросил меня взглянуть на кое-какие улики, Молли. Ему нужно мое мнение.
Sólo quiere que mire unas pruebas, Molly, que le dé otro punto de vista.
Какие улики были против неё?
Cuales fueron las pruebas contra ella?
- Так это был ты? - Да. А когда она сдохла, осталось только подбросить кое-какие улики.
- Sí, y cuando ya estaba muerta... sólo bastó con dejar algunas pruebas incriminatorias.
Кстати, а какие улики есть у правительства на старого мудрого Джорджа?
Dime, ¿ qué pruebas tiene el gobierno contra el viejo y sabio George?
После того как выяснил, что пропали улики по делу Томми Филипса. Какие улики? Отпечаток пальца.
Eso no quiere decir que esté bien.
Какие улики, ты говоришь, у нас есть на этого парня?
¿ Qué evidencia tenemos en este tipo?
Я просто, э-э, перепроверяю кое-какие улики Из ворованной машины Кинга.
Sólo analizo de nuevo algo de la evidencia del auto robado de King.
Я же никогда такого не делал, я не знаю, какие улики мог оставить на теле.
Mira, nunca he hecho esto antes. No se qué clase de pruebas- - dejé en el cuerpo.
Какие улики?
¿ Qué pruebas?
- Какие улики?
- ¿ Qué evidencias?
Мне нужно забрать кое-какие улики по делу Второго Шанса, и, наверное, я должен извиниться перед ней.
Tengo que recoger algunas pruebas más de Segunda Oportunidad y, probablemente, pedir disculpas por ser un burro con ella.
- Не важно. Они нашли какие-нибудь улики?
¿ Han encontrado pistas?
Нашли какие-нибудь улики?
¿ Hallaron pistas?
То, что нам нужно - какие-нибудь улики, доказательстава.
Por supuesto, lo que realmente necesitamos es algún tipo de evidencia, alguna prueba.
Чтобы войти в доверие. Я уверена, что когда долго говоришь, всегда можно найти какие-то улики.
Haciéndola hablar habríamos descubierto algo.
Какие можно предоставить улики о том, что у человека в голове?
¿ Qué evidencias se pueden proporcionar de lo que alguien está pensando?
Какие же неоспоримые улики... вы собирались использовать против меня пока бы я подошёл к вам... с поднятыми вверх руками?
¿ Qué evidencia indisputable iban a usar conmigo, justo antes de que yo me acercara a usted y levantara las manos?
Вы ребята, поищите какие-нибудь улики.
Traten de encontrar pistas. Nos vemos aquí.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
¿ No teneis ninguna pista por la que podamos comenzar?
Некоторые из наиболее невнимательных маньяков часто забывают оставить нам какие-нибудь улики.
Los asesinos en serie desconsiderados no suelen dejar pistas.
Какие же улики оставил после себя вор?
EI ladrón dejó alguna?
- Нашли улики какие-нибудь?
- Consiguieron alguna pista?
- Полиция обнаружила какие-нибудь улики?
¿ La policía encontró alguna prueba? Nada.
Вы уже натолкнулись... на какие-нибудь изобличающие меня улики?
¿ Ya has descubierto alguna evidencia incriminatoria en mi contra?
- У тебя есть какие-нибудь улики связывающие Бродуса с жертвой? - Пока нет.
¿ Tienes pruebas directas que vinculen a Brodus con la víctima?
Если имеются хоть какие-нибудь улики против Локус Солус, найти их - полностью наша задача.
Si tienen alguna evidencia en contra de Locus Solus,... depende de nosotros encontrarla.
Хорошо. Какие у них на меня улики?
¿ Qué pruebas tienen en mi contra?
Они попытаются наложить свои руки на любые улики, какие смогут достать, чтобы навредить семье.
Ellos van intentar poner las manos en cualquier prueba que pudiera perjudicar a su familia.
Тебе лучше сразу сказать в чём вы её обвиняете, и какие такие у вас ебучие улики!
Será mejor que me digas de que diablos la acusan... y con qué malditas pruebas.
Вдруг вместе с ним удастся обнаружить какие-то улики.
En cuanto aparezca puede que logremos descubrir algo nuevo.
В холодильнике есть какие-то остатки, но я не знаю точно, что это - мясо, сыр или какие-нибудь улики Чарли.
Hay sobras en la nevera, pero no sé que son. Carne, queso, pruebas de Charlie.
Или ребята которые его убили, могли оставить на нем какие либо улики.
O los tipos que lo mataron pudieron haber dejado alguna evidencia.
У вас есть ещё какие-нибудь неосмотренные улики?
¿ Usted consiguieron alguna prueba excepcional?
Есть ли какие-нибудь улики в его деле?
¿ Hay alguna pista en este caso?
Выйди, поищи снаружи какие-нибудь "улики"
Molestar a la gente fuera viendo las pruebas físicas
Да и вообще, хоть какие-нибудь улики у вас есть?
De hecho, ¿ tiene usted alguna prueba?
Показывай, какие у тебя улики!
¡ Enséñame una sola prueba!
Послушайте, если мы обнаружим тело или какие-нибудь улики... мы сразу же вас проинформируем, хорошо?
Si aparece algún cuerpo, algún indicio usted será el primero en ser informado, ¿ sí?
Если Эвелин расчленили здесь, даже если комнату вымыли, убийца мог оставить какие-нибудь улики.
Si Evelyn fue desmembrada aquí, aunque el cuarto haya sido limpiado. El asesino puede haber dejado alguna prueba.
Еще какие-нибудь улики были?
¿ Había otra evidencia?
Есть какие-то улики на отвертке?
¿ Encontraste algo en el destornillador?
У насекомых-падальщиков было мало доступа к телу под землей, но могут быть какие-то улики в проросших частях дерева, которые скажут нам, когда ее здесь похоронили.
Los insectos que se alimentan de carroña tienen menos acceso a los cuerpos que están bajo tierra. Pero... podría haber alguna prueba en los patrones de crecimiento del árbol que podría decirnos cuándo la enterraron aquí.
Какие еще улики вы нашли на месте преступления, мадам?
¿ Qué otra prueba forense recogió en la escena del crimen, señora?
У нас есть ещё какие-то улики, кроме недожёванного стейка?
- ¿ Tenemos algo más con que avanzar, además de un pedazo a medio comer de filete?
Если уж на то пошло, где хоть какие-то улики?
¿ Dónde hay alguna prueba de ese asunto?
давайте надеятся, что взломщик оставил после себя какие-то улики.
Esperemos que el intruso dejara alguna pista.
улики 172
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие есть варианты 18
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие есть варианты 18