Когда я сказала тебе Çeviri İspanyolca
177 parallel translation
Он пришёл, чтобы быть со мной, когда я сказала тебе...
Ha venido para estar conmigo cuando te lo decía.
Когда я сказала тебе, что устала соперничать? Таким образом я расставалась с тобой
Cuando te dije que no quería competir más, estaba rompiendo.
Я как безголовая курица. Просто пока ещё не остановился. Ну, когда я сказала тебе, я...
Soy la gallina degollada sólo que todavía no paré de correr.
Ты знаешь, когда я сказала тебе, что я скучаю по Девиду...
¿ Te acuerdas antes cuando... cuando dije que extrañaba a David?
Когда я сказала тебе, что мои деньги привязаны к Европе, это не было правдой. Правда в том, что у меня ничего нет.
La verdad es que estoy arruinada.
Помнишь, когда я сказала тебе, что мне нравится Джош, Ты сказала, что я должна поговорить с Джошем, и все будет в порядке?
¿ Recuerdas que te dije que me gustaba Josh, y luego me dijiste que hablara con él, y todo se arreglaría?
Когда я сказала тебе сбрить свою бороду, ты оказался.
Cuando te dije que te afeitaras la barba, te negaste.
Я лгала тебе, когда я сказала, как я была одета... Или что я ужинала с Мартой.
Te he mentido cuando te he dicho cómo iba vestida... y que había cenado con Marta.
Ну, я с самого начала сказала тебе что приношу беду, когда мы начали встречаться.
Desde el principio ya te dije que te traería problemas.
Я тебе поверил, когда ты сказала, что больше не встречаешься с ним!
- Dijiste que no le verías más.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Están gastadas. Aquí está la Biblia. Tu madre quería que fuera para ti cuando nos separáramos.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Y por eso mismo tampoco te conté nada Temía que me dijeses "Ah, bien, ten un aborto si así lo deseas..." "... no hay problema, cariño "
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
¿ Recuerdas que me dijiste que te avisara si te pones borde?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Cuando me acerqué a la mesa, ella dijo que debía irse para no comprarte el almuerzo a cambio del de ayer.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
¿ Qué te dije cuando nos conocimos?
Она сказала тебе, что я была в его сознании, когда он умер?
¿ Le dijo que estaba dentro de su mente cuando falleció?
По-моему я тебе всё сказала, когда мы расстались... Всё кончено.
Creí aclarártelo cuando terminamos se terminó.
Я сказала себе :.. "Когда ты вернёшься в это заведение,.. ... ты заметишь, что всё это тебе пригрезилось."
Me dije : " Pauline, cuando vuelvas a ese sitio siniestro, con ese médico tan raro, vas a darte cuenta de que estabas soñando.
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Когда я тебе ранее сказала что я на работе я на моей новой работе.
Te dije que trabajaría éste es mi nuevo empleo.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
Te metí en el colegio antes y no te lo dije.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
"Oye", me dije, "Si estas a punto de chupar cerveza... de un embudo que podría darte un mono, no lo hagas."
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
¿ Recuerdas que dije el primer día que nos conocimos?
Я же тебе сказала когда мы снова стали вместе, что мне требуется свободное пространство.
Te dije cuando volvimos juntos que necesitaba espacio.
А я сказала "Викрам ты не можешь звонить каждый раз, когда тебе одиноко. Ты лишился этого права, когда переспал с Рейчел."
y le dije, Bickrom, no puedes llamar cada vez que estés solo sabes renunciaste a eso cuando te acostaste con Rachel.
Я как-то сказала тебе, что когда ты умрешь, то попадешь в ад. Тебе тогда делали томографию.
Hace mucho te dije que irías al infierno cuando murieras cuando te hicieron la resonancia magnética.
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
¿ Alguna vez te dije lo que dijo de ti tu mamá el día que naciste?
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Le dijiste a la policía que estaba con un amigo cuando te vió, ¿ puedes decirme quién es?
Я соврала тебе, когда сказала, что у моего парня Ниндзя.
Mentí cuando te dije que mi novio conducía una Ninja.
Что я тебе сказала, когда мы впервые встретились?
¿ Qué te dije la primera vez que nos conocimos?
Моя девочка, когда увидишь его, просто повтори то, что я тебе сказала.
Dile a papá exactamente lo que te dije.
Видел лицо моей сестры, когда я сказала,... что тебе пришлось жить в комнатушке на задворках дядиного бара?
¿ Viste la cara de mi hermana cuando dije que vivías en un pequeño cuarto detrás del bar de tu tío?
Когда я... Когда я передал тебе то, что сказала Попай. Это был не дешёвый номер.
Mencionar... mencionar lo que dijo Popeye.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Simpre me impresiono por que, cuando dije que estaba bueno, Tu dijiste, "por lo menos pude darte esto," y empezaste a llorar.
Я соврала тебе, когда сказала что... что на вечеринке ничего не случилось.
Te mentí cuando dije que... Te mentí cuando dije que nada había pasado... en la fogata.
Я дала ему тот же ответ, что и тебе, когда ты пришел разнюхивать. Сказала, что все те древние бумаги отнесли в подвал городской мэрии.
Le dijo lo mismo que te dije a ti... cuando viniste a husmear... dije que todas las cosas viejas estaban empacadas... en el sótano de el ayuntamiento.
Когда тебе было 7, я сказала, что это грабители взяли деньги из твоей свиньи-копилки. Я соврала.
Cuando tenías siete te dije que un ladrón había robado tu dinero del puerquito no fue así.
Мэтс сильно разозлился, когда я сказала, что помогала тебе.
- Sí. Metz se enojó mucho cuando le dije que te ayudé.
я соврала, когда сказала, что больше никогда не буду тебе врать.
Te mentí cuando te dije que nunca te mentiría de nuevo.
Я думаю генерал Бэкман на чем то основывалась, когда сказала тебе,
Creo que la General Beckman quería decir algo cuando te dijo que...
Ты помнишь, что я сказала насчет того, что мне в тебе понравилось, когда мы встретились в первый раз?
recuerdas lo que te dije que me gusto de ti la primera vez que nos vimos?
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Ya te lo dije. Si hacemos cualquiera de esas cosas, las haremos en nuestros propios términos y no porque algún maldito idiota nos obligue a irnos.
В день, когда я рассказал тебе о Каэтано, ты сказала, что понимаешь, потому что тоже потеряла кого-то.
- El día que te conté lo de Cayetano dijiste que entendías lo rayado que estaba porque también habías perdido a alguien.
Она сказала, что я смогу встретиться с тобой, когда тебе исполнится 18, и ты сама сможешь принимать решения.
Me dijo que solo podría verte cuando cumplieras 18 y pudieras decidir tú sola.
Тебе надо было видеть их лица, когда я сказала им что мы должны искать шантажистку и убийцу.
Deberías haber visto sus rostros cuando les dije que necesitábamos buscar un extorsionista y un asesino.
Эй. Почему ты мне не сказала, что ты была на свидании, когда я тебе сообщение отправила.
¿ Cómo no me dijiste que estabas en una cita cuando te envié el mensaje?
Но когда я вспоминаю все те ужасные слова, что сказала Глории и Джею, и тебе и Клэр, мне становится так стыдно.
Sólo que cuando pienso en las cosas horribles que le dije a Gloria y Jay y a ti y Claire siento tanta culpa.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Mira, no quiero... no pretendo ser presuntuosa, pero ¿ no crees que es un poco extraño que Lily no te dijera la verdad acerca de que su madre empezara a mejorar?
"Тебе нравятся американские горки?" "ну ты знаешь чувство, когда поднимаешься реально высоко, и потом летишь вниз к земле." И я сказала, "Нет, я ненавижу их, они ужасны"
La sensación de ir muy alto y bajar a toda velocidad a la Tierra y yo le dije "No, lo odio, es horrible"
Помнишь я сказала тебе, что когда ты побежал в горевшее здание, у тебя был особенный взгляд?
¿ Recuerdas que cuando te metiste en el fuego... dije que tenías algo extraño en la mirada?
Я думаю, что бы слегка уставшей, когда сказала, что тебе стоит это сделать.
Creo que estaba cansada cuando te dije que debías hacer eso.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129