English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кому это надо

Кому это надо Çeviri İspanyolca

134 parallel translation
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
¿ Quién quiere tener una vida larga y sólo comer gachas?
У нее есть ребенок, кому это надо?
Ella lleva un hijo con ella ¿ quién quiere eso?
Кому это надо? Кому это надо?
Gracias, pero no.
- Кому это надо?
- ¿ Quién?
Кому это надо?
No la necesito.
Кому это надо жить вечно?
¿ Quién quiere vivir eternamente?
- И кому это надо?
- ¿ Quién lo haría?
Ну, кому это надо?
¡ No son indispensables!
И кому это надо?
¿ Quién necesita eso?
Нет, серьезно, кому это надо?
¿ Quién lo necesita?
Нахуй кому это надо?
Al carajo. ¿ Quién lo necesita?
Кому это надо?
¿ Cómo es eso?
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
Debías ser la primera en saberlo.
Кому это надо знать?
¿ Quién quiere saber?
Кому это надо, Стэну? Кому это надо, Стэну?
Quién necesita eso, Stan Quién necesita eso, Stan...
Подобного не было со времен противостояния Республиканцев и Демократов. Да кому это надо в развлекательной индустрии?
¿ Y desde cuándo los Demócratas o los Republicanos... realizan una encuesta que nos importe en la industria del entretenimiento?
Кому это надо?
¿ Qué importancia tiene?
Слушай, кому это надо? Тебе нравится влагалище, а мне член.
Y que importa, te gustan los coños y a mi los penes, no hay problema.
- Кому это надо?
- Las pelotas se encogieron.
- Да, кому это надо?
- ¿ Quién las necesita?
Кому это надо?
¿ A quién estás ayudando?
Кому это надо?
¿ Qué importa?
- Кому надо в клинику, так это вам.
- ¡ Usted irá a una clínica! - ¡ Ah no!
Кому это надо?
¿ De qué serviría?
А кому надо это скрывать?
¿ De qué serviría no decírselo?
Кому это все надо!
¡ Para qué queremos todo esto!
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Si quieres confiar en alguien, puedo ser yo.
Кому-то надо взглянуть на это.
Alguien debería verle eso.
Кому все это надо?
¿ A quién se le pudo haber ocurrido esto?
Да и кому все это надо?
¿ Y qué bien le hace eso a uno?
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Bueno, recordaré eso si alguna vez debo llamar a un amigo.
Кому это надо?
¿ Eso es necesario?
Кому ещё это надо?
¿ Quién nos lo iba a mandar?
Я перестаю понимать, кому вообще это всё надо.
Empiezo a preguntarme para qué me molesto en venir.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tienes que llamar al Sr. Gallina, al Sr. Llave, a quien haga falta, porque para eso te di el dinero.
Кому ещё это надо, кроме как...
Sólo hay una persona que podría hacer algo así...
Это ж надо кому-то рассказать.
Tuviste que contárselo a alguien.
Но кому это надо?
¿ Y quién saca algo de eso?
Я убеждала себя что это надо послать кому-то.. в газеты или.. я не знаю...
Me seguí diciendo a mi misma que debería haber mandado esto a algún lado,... los periódicos, o... no sé.
Нет, нет, если кому-то надо уйти, пусть это буду я.
No. No. Si alguien se tiene que ir,
Разве это кому-нибудь надо?
¿ Y alguien quiere que pase eso?
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Comenzamos a hacer exactamente lo que queríamos sin importar nada y nos daba una mierda si a alguien le gustaba o no, pero al comienzo aún queríamos tratar de complacer a la gente y ver que sucedía.
Если кому и надо остыть, так это Сэму.
Eso suena como que Sam necesita calmarse.
"Это же те, кому надо ждать 36 часов."
No, es que después de hablar, solo de mirar... tienen cara de esos que tendrán que esperar 36 horas.
Я вышла из себя слишком рано. Если кому и надо извиняться, так это мне.
Estuve pensando, y lo siento.
- Ќу кому то же надо это делать!
- ¡ Bueno, alguien tiene que hacerlo!
Это дом Божий! Кому-то надо проповедовать.
Esta es la casa del Señor, alguien tiene que predicar.
Зачем это кому-то надо?
Se llevaron la caja chica.
Это дело надо кому-то поручить.
Mientras tanto póngame a alguien en este caso.
Возможно, это те, кому надо передать выкуп.
Podrían ser a los que se supone que tenemos que entregarles la recompensa.
Но если кому-то и надо хорошо себя вести, то это тебе.
Pero si alguien debe portarse bien en este momento, eres tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]