English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Королевская семья

Королевская семья Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Что произошло? Королевская семья уехала во Францию.
La familia real ha partido hacia Francia, dicen que por orden de Napoleón.
король... вся королевская семья будет в опасности.
Una vez que lo sepa el Primer Ministro, el Rey... No, toda la familia real estará en peligro.
Королевская семья находится в невероятном конфликте.
La familia del rey tiene un conflicto increíble.
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Como saben, la familia real de Gran Bretaña... es el propietario de tierras más rico del mundo.
Ну, может, так принято в "Британии", у них там королевская семья и всякие разные проблемы.
Bien, quizás hagan las cosas así en Inglaterra.
Это же королевская семья.
Es la familia real.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
A la familia real le gustaría verla en la cárcel.
Готов поспорить, королевская семья крепко спит, когда ты на страже.
La familia real debe de estar muy satisfecha contigo.
Королевская семья?
¿ La familia real?
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
¿ Le pegaba la familia real?
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Pero el golpe de gracia fue el escándalo palaciego de una mujer de nobleza negada, un miembro de la realeza y el collar de piedras preciosas más majestuoso de toda Europa.
Состояние моего отца присвоила королевская семья.
La finca de mi padre fue usurpada por la familia real.
Королевская семья знала об этой встрече.
La familia real fue bien informada de esa reunión.
22 мая 1 786 года. Королевская семья против Луи де Роана и Жанны Сен-Реми де Валуа, графини де ла Мотт.
En éste, el día 22 de mayo de 1 786 el caso de la Corona contra el Cardenal de Rohan y Jeanne Valois, Condesa de la Motte...
- Я уже понял, что королевская семья по-прежнему стоит за всем этим.
Y parece que es algo que aún indigna a la familia real...
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Principalmente muestras de apoyo, de la primera familia de los Saudis en El Cairo
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Es más tienes en tu sangre el gen por el que nuestra familia real ha sido tan selectivamente emparejada durante todas estas generaciones.
Что произойдет, когда Королевская семья не сможет больше защищать эту планету?
¿ Qué va a pasar cuando la familia real ya no pueda proteger más este planeta?
Я считаю, что королевская семья должна найти более безопасное убежище.
En verdad la familia real debe encontrar algún lugar más seguro.
- Значит, королевская семья - оборотни?
- ¿ La familia real son hombres lobo?
Мы теперь королевская семья.
¡ Ahora somos la realeza!
Гримальди, как и королевская семья Монако.
Un Grimaldi. Como en la familia real de Mónaco.
Смотри, если королевская семья Позволит это делать всю ночь.
Veamos si nuestra aspirante a realeza tiene la gracia para sobrevivir durante toda la noche.
- Королевская семья!
- ¡ La Familia Real!
Королевская семья ездила в Сандринхем.
La Familia Real ha viajado a Sandringham.
Как вы знаете, королевская семья – это сердце нашей страны
Como sabes, el corazón de Canadá es la familia real.
Вы действительно королевская семья, не так ли?
¿ De verdad eres de la familia Real?
Королевская семья в пижамах ест ягнятину.
Soberanos en pijama comiendo capón.
Я уже отправила финальный текст, и королевская семья ушла.
Envié el último texto, y la familia real ya se retiró.
Тебя вот-вот наймет на работу королевская семья, так что Христа ради!
Estás a punto de relacionarte con lo mejor del país, ahora,! por Dios!
Я с трудом верю, что королевская семья...
No creo que la familia real...
Королевская семья.
La realeza.
Королевская семья и учёные поверят мне. Вам?
¿ Pero el pueblo, los miembros de la Familia Real... y los eruditos también creerán en usted, Mi Señor?
Мне нужна более отвлечённая пьеса, чтобы королевская семья забыла о нашем позоре.
Necesito una pieza teatral más divertida para distraer a los reyes de nuestro pequeño escándalo.
Но я думала, что мы - королевская семья.
Pero pensé que éramos de la realeza.
Королевская семья потрясает нацию, отказываясь от немецких корней, но ты не бросаешь это дело.
La Familia Real convulsiona el país al dejar de ser alemana y tú quieres serlo.
Наслаждайтесь тем фактом, что ваша королевская семья - это слабосильная старушка и крошечный ребёнок.
Disfrutad del hecho de que vuestros amos reales son una frágil anciana y un pequeño bebé.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются.
No, solo está permitida la realeza y sus acompañantes.
Если королевская семья прибегает к таким методам, чтобы заполучить Гримма... — Может быть больно.
Quiero decir, si la realeza va hasta este punto para intentar conseguir un Grimm... - Esto puede doler.
Королевская семья выходят оттуда после Пасхальной службы.
La familia real aparece ante el pueblo después de la misa de Pascua.
Королевская семья Саудовской Аравии.
Realeza saudí.
Королевская семья правит, прикрываясь очередной марионеткой, а мы перебиваемся чизбургерами.
La realeza gobierna detrás de otro títere fuerte, y nosotros vivimos de hamburguesas con queso.
Королевская семья Сауди без сомнения заинтересуется драгоценным кинжалом, принадлежавшим их предкам.
La familia real saudí sin duda está interesada en una daga enjoyada que pertenecía a un ancestro.
Королевская семья никогда бы не убила ребёнка.
La familia real nunca habría matado al bebé.
Королевская семья хочет этого ребёнка.
La Realeza quiere el bebé.
Как случилось, что она оказалась в Вене и получила работу в Джи-Кью-Ар Индастриз, которой владеет королевская семья?
¿ Cómo es qué, en primer lugar, resultó que ella estaba en Viena y consiguió en trabajo con Industrias GQR,
Может расскажешь, как Королевская семья заполучила помощника в лице агента ФБР?
¿ Por qué no me cuentas cómo hicieron los Reales para que un agente federal trabaje para ellos?
Уберите их - и все подумают, что королевская семья - такие же люди, как мы.
Quitad eso y la gente podrá pensar que la familia real es como nosotros.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
La familia real la a escondido aquí por siglos.
Королевская байкерская семья в сборе, братцы.
La realeza MC ( Club de Motoristas ) está en casa, chicos.
Поэтому королевская семья ею и занимается ты знаешь принца?
Revisaré yo mismo a Su Alteza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]