Которая у нас была Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
Сделали все, что могли с той инфрмации, которая у нас была.
Hicimos lo que pudimos con poca información.
Посмотри на это дерьмо, дорогая, это самая большая кучка ногтей которая у нас была в этом доме стого дня как Большой Боппер помер.
¡ El montón más grande de uñas de los pies que ha habido en esta casa desde el día en que murió "The Big Bopper"! ¡ Llama al museo de historia natural!
Моя мать отдала бы всю еду которая у нас была, если бы ей нужно было доказать, что мы в ней не нуждаемся.
Mi madre donaria toda la comida que tuvieramos... para probar que no la necesitabamos.
Эй, блин, пригодилась бы снайперская винтовка, которая у нас была летом, а?
Tío, hubiese sido útil... ese verano que teníamos el rifle de francotirador, ¿ no?
Сахарная Лошадь - самая надежно охраняемая тайна, которая у нас была.
Sugar Horse, Sugar Horse, el secreto mejor guardado que hemos tenido nunca.
Нужно признать, что нам повезло жить той жизнью, которая у нас была
Cuando lo piensas tuvimos suerte de tener las vidas que teníamos.
Он - максимальная марионетка, которая у нас была, конечно, начиная с Джимми Картера.
Él es el mas grande títere que hemos tenido, sin duda, desde Jimmy Carter.
Эй, приятель, та проблемка, которая у нас была?
Oye, amigo, ¿ esa cosa con la que estábamos lidiando?
Это будет напоминать тебе о прошлом. О жизни, которая у нас была.
Te recordará como era antes... la vida que tuvimos.
И, Лидия... Где бы ты не оказалась, надеюсь, Ван Гог послужит тебе вечным напоминанием о дружбе, которая у нас была.
Y Lydia, donde quiera que acabes, espero que el Van Gogh sea un constante recuerdo de la amistad que compartíamos.
Иногда, когда мы взрослеем, нам приходится отказываться от мечты, которая у нас была в детстве.
A veces, de adultos, debemos darnos por vencidos ante los sueños que teníamos de niños.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
Cuando era joven cantábamos una canción que decía : "Donde caen las lagrimas crecera una rosa".
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
¡ Que se preparen para el mayor trabajo de su vida!
Которая была у нас.
- La que estuvo aquí.
Прошлый раз, когда мы собирались уезжать... у нас была проблема, которая начиналась именно так.
La última vez que tratamos de viajar, tuvimos un problema como éste.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
Fue la primera guerra que se transmitió por canales públicos y por cable.
Это та девушка, которая была у нас?
¿ Esa chica del otro día?
Никакого опыта у нас совершенно не было и это была смертельная ошибка, которая нам очень дорого обошлась.
Jamás pegué un tiro. Eramos hombres... sin ninguna experiencia práctica.
Хотела бы я, чтобы у нас была настоящая ванна, которая задницу не царапает.
Quisiera tener mi propio baño y que no rascara el culo.
Okay, это та которая у нас уже была.
Ése es el que ya teníamos.
Это самая лучшая комната, которая у нас когда-нибудь была.
Es la mejor habitación que nunca he tenido.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Creemos que podemos lograr lo que dicen los padres o amigos pero olvidamos esa posibilidad que teníamos de pequeños.
Ты думаешь, что пару беспорядочных недель могут сравниться с той жизнью, которая была у нас?
¿ Crees que unas semanas de confusión lo son todo ante la vida que ella y yo hemos compartido?
Поезд шел без остановок до Блекбриджа. У нас была дюжина свидетелей, которая видели, как он садился и выходил.
Teníamos una docena de testigos que le vieron subir y bajar.
которая была у нас с тобой?
Supongo que ahora también tienes un hombre.
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой, у нас была собака, которая выглядела точно так же.
¿ Saben? , cuando era una niña pequeña teníamos un perro igual que éste quizás por eso me gustó tanto desde el principio.
"Хиньята" означает "лидер" и... там была... У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех.
Había esta... monitora que era como la líder de todas las líderes
И чокнутая женщина, которая заявляет, что у нас была совместная ночь 30 лет назад.
Y la loca que afirma que tuvimos una noche de pasión hace 30 años. Claro.
Так что я связался с той женщиной с MySpace, которая заявляла, что у нас была ночка.
Hablé con la mujer de MySpace que decía que tuvimos una noche de pasión.
Кроме того, не будет лучшей ночи чем та, которая у нас уже была.
Además... nunca hablamos de la noche que pasamos juntas.
У нас была пожалуй самая сладкая жизнь, которая может быть у двух мужчин вместе, и ты из неё уходишь.
Teníamos la mejor vida que pueden tener dos hombres juntos y le estás dando la espalda a eso.
Детки, это была самая ужасная ссора, которая когда-либо была у нас с Робин.
Muchachos, ésta fue la peor discusión que Robin y yo tuvimos.
И это будет первая машина, которая была у нас с тех пор, как мы поженились.
Y será el coche que teníamos cuando nos casamos.
У нас была собака, которая постоянно чесалась.
Teníamos un perro que se rascaba todo el día.
Я любила Девида, и я любила жизнь, которая была у нас. И то, кем я была с ним.
Yo amaba a David y amaba la vida que teníamos y quien yo era con él.
Ну, а у нас есть эта прекрасная маленькая подставка для елки,... которая была приобретена еще до вашего рождения.
Bueno, nosotros tenemos este perfectamente amoroso arbol de Navidad. que ha estado en los alrededores mucho antes de que nacieras.
Это музыка, которая была на шоу, на моем радио-шоу, и здесь некоторые люди, все люди, которые были у нас на шоу.
It's the music that was on the show and on my radio show and it's some of the people, all the people we had on the show.
Или вы знаете четырёх-дверную Lamborghini которая была у нас на прошлой неделе?
O ¿ sabeis el Lamborghini de 4 puertas que tubimos aqui la semana pasada?
Нет, это должна была быть я Не нам это выбирать. Но у нас есть выбор, как прожить жизнь, которая нам дана.
No, se suponía que iba a ser yo no tenemos que elegir pero tenemos que elegir como vivir nuestra vida que nos han dado
Что касается нас, 300 миллионов человек это примерно в миллион раз больше чем любая аудитория, которая была у нас ранее.
Para nosotros, 300 millones de personas es más de 1 millón de veces cualquier audiencia que hayamos tenido.
У нас была стычка с беременной женщиной, которая хотела смотреть в окно.
Luchamos juntos contra una embarazada que quería ver las vistas
У нас была одна пара, которая искала донора в метр семьдесят пять ростом, голубоглазую блондинку, спортсменку и выпускницу университета высшей лиги.
Tengo una pareja aquí, ellos están buscando alguien de por lo menos 5'9 " rubia, ojos azules, atlética, y jugadora de la liga Ivy en la escuela
Это - предельно "Уолл-стритовская" администрация, которая у нас когда-либо была.
Es la más extrema administración de Wall Street que hemos tenido jamás.
У нас были свои моменты. Он позаимствовал большую часть моей работы, которая была фундаментом моей докторской, чтобы сохранить место Председателя.
Sacó mucho del trabajo que sustentaba mi tesis
У нас уже есть женщина, которая подходит под описание, Джерри. Она не может вспомнить, во что был одет ее ребенок. И была непонятно где, когда все произошло.
Tenemos una mujer la cual concuerda exactamente con la descripción, Jerry, y que supuestamente no es capaz de recordar lo que su propio hijo vestía esta mañana y que estaba fuera de nuestra vista cuando el accidente ocurrió.
У меня лишь из фланели, когда я покинула приют зимой, они снарядили нас для погоды, которая была за окном.
Solo tengo franela porque dejé el orfanato en invierno. Te equipan por completo, pero solo para el tiempo que ven a través de la ventana.
Лучшая игра, которая была у нас в детстве.
El mejor juego que teníamos de niños.
Но я взываю к дружбе, которая у нас с тобой когда-то была.
Pero hago un llamamiento a la amistad que tú y yo tuvimos una vez.
У нас была информация из полиции, которая может вас заинтересовать. Да?
- Tenemos información de la policía que podría interesarte. - ¿ Sí?
Знаете, в Лондоне у нас была вторая команда, которая работала в ночную смену, и снимала контрольные отпечатки всех подозреваемых.
Saben, en Londres teníamos un segundo equipo trabajando durante toda la noche, excluyendo las huellas de todos los sospechosos.
Такого рода, которая была у нас с Брайаном Палермо, когда мы играли в доктора в детстве.
Como la que tenía con Brian Palermo cuando jugabamos a los doctores de niños.
которая у меня была 36
которая у меня есть 45
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
у нас была договоренность 30
у нас была сделка 53
которая у меня есть 45
которая у тебя есть 23
которая у вас есть 22
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
у нас была договоренность 30
у нас была сделка 53
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28