English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которую ты ищешь

Которую ты ищешь Çeviri İspanyolca

34 parallel translation
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Esta noche quiero ser la mujer a la que buscas, ¿ puedo?
Эй... Скажите мне, имя девушки, которую ты ищешь.
Dime el nombre de la chica.
Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы.
Espero que la Princesa que buscas sea digna de tanta devoción.
Сегодня вечером, когда придешь домой и ляжешь, не смотри никакого порно, а просто закрой глаза. Женщина, образ которой возникнет, и будет той единственной, которую ты ищешь.
Esta noche... cuando vayas a casa... no mires ninguna revista porno... y la mujer que se te aparezca... es la que buscas.
Женщина, образ которой возникнет, и будет той единственной, которую ты ищешь.
Aquella que aparezca en tu mente... es la que tú necesitas.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
La traición encarna la verdad que buscas.
Извини, но женщины, которую ты ищешь, не существует.
Perdona que te lo diga, pero la mujer que buscas no existe.
Та постельная сцена, которую ты ищешь.
Esa escena de sexo que estás buscando.
Дэн, я не уверена, что я - та девушка, которую ты ищешь, несмотря на то, что часть меня хочет быть ею.
Dan, no estoy segura de ser la chica que estás buscando. Incluso aunque una parte de mí lo desee. Lo siento.
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует? - Определённо. - Ага.
¿ Crees que la mujer que estás buscando ya está ahi fuera? Definitivamente.
Радж, как ты думаешь, у планеты которую ты ищешь есть атмосфера, пригодная для жизни?
Raj, ¿ crees que este planeta que buscas pueda tener una atmósfera que soporte la vida?
Адрес Петры Андерссон, которую ты ищешь.
La dirección de Petra Andersson que estabas buscando.
Он та перемена, которую ты ищешь?
¿ Es el cambio que has estado buscando?
- Хорошо, основываясь на коде отправления, посылка, которую ты ищешь примерно 1,5 м в длину.
- De acuerdo, basandonos en en código de envío, la valija que buscas mide cerca de un metro y medio.
И что же ты готова сделать, чтобы добраться до правды, которую ты ищешь?
¿ Y qué haría usted por conseguir la verdad que busca?
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Si lo que buscas es venganza quizá se te haya olvidado a quién hay que culpar.
Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь. Привет.
Todavía no hay identificación, pero podría ser la mujer que buscas.
Но если тебе известна сумма, которую ты ищешь, ты можешь найти любую транзакцию биткойнов которая была произведена.
Pero si sabes la cantidad que estás buscando, puedes encontrar cualquier transacción de bitcoins que se haya realizado.
Я могу сделать это быстро, вероятно уничтожив вещь, которую ты ищешь, чем бы это ни было, или я могу сделать это тщательно, что займёт больше времени, но я достану то, что ты хочешь.
Puedo hacerlo rápido, potencialmente destruyendo... lo que sea que esté buscando... o puedo ser meticuloso, lo que tomará más tiempo... pero conseguiré lo que quiere.
Но женщина, которую ты ищешь,
Pero esa mujer que estáis buscando,
Я могу найти любою вещь в этой глуши, которую ты ищешь.
Puedo encontrar cualquier pedazo de tierra salvaje que estés buscando.
Тебе нравится Грег, но ты боишься опять влюбиться. Так что ты ищешь спасительную соломинку, за которую можно ухватиться, и это Билли, чудик ты этакий.
Te gusta Greg, temes que te guste pero temes volverte a enamorar así que buscas con qué escudarte y aferrarte ¡ y ése es Billy, tonta!
Слушай, Майкл! Я надеюсь, ты встретишь ту, которую ищешь.
Michael, espero que encuentres lo que buscas.
Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
Estás buscando una mujer más joven a la que puedas educar, que te admire como hacía Kate hace tiempo.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
Y ambos sabemos que no hay garantía de que vayas a encontrar la justicia que estás buscando.
О книге, которую ты все ищешь.
El libro que siempre estás buscando.
Однажды ты найдешь семью, которую ищешь.
Algún día vas a encontrar la familia que buscas.
Ты ищешь ее которую неделю - и ничего!
La has estado buscando durante semanas, y nada.
И прямо сейчас я чувствую, что та прекрасная, недостижимая любовь, которую ты так отчаянно ищешь, не только очень реальна,
Y ahora mismo, estoy sintiendo que ese hermoso e inalcanzable amor que buscas desesperadamente, no solo es muy real
Дэниэл, если ты ищешь свою старую гитару, которую ты тут оставил, то я ее убрала.
Daniel, si estás buscando esa vieja guitarra que dejaste, te la guardé.
Слушай, участие отца Айнсворта в ситуации с тем молодым человеком, которого ты ищешь, имеет отношение к области, которую церковь не хочет афишировать.
Mira, la naturaleza de la relación del Padre Ainsworth con el joven al que estás buscando no es algo que la iglesia quiera ver publicado.
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь... Это фантазия. Ее не существует.
Esa rubia misteriosa a la que siempre persigues es una fantasía no existe.
Но ты ищешь истину, которую не надо находить.
Pero estás buscando verdades que no quieres encontrar.
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" ( Джозеф Кэмпбелл )
- "La cueva en la que temes entrar..." - "... Contiene los tesoros que busacas. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]