Который умер Çeviri İspanyolca
422 parallel translation
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
Mi gatito murió cuando tenía 6 años y también mi bisabuela... hay tantas cosas que publican los periódicos, esas historias falsas... de mis romances y noviazgos que no culminaron.
Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией.
Un hombre que murió aquí sin una mancha en la brillante armadura de sus ideales.
Мне показалось, что я увидел человека, который умер.
Lo sé. Me pareció haber visto a alguien que murió hace tiempo.
Я не встречал золотоискателя, который умер бы богатым.
No conozco a ningún buscador que muriera rico.
Его светлость — сын господина Масаудзи, который умер здесь.
El noble alcalde de Tango es hijo de Masashi, que murió en estas tierras.
- Тот, который умер?
¿ El de la cara fúnebre?
- Да, тот, который умер.
El mismo.
- Артуро тот, который умер, да?
- Arturo fue el que murió, ¿ no?
Мой Спаситель... который умер на кресте за меня... Я поклоняюсь Тебе.
tú que has muerto en la cruz por mis pecados, te adoro.
Вот почему был принесён в жертву человек, который умер давно, ещё когда мне было 13 лет.
Por eso sacrifiqué a una persona que ya había muerto cuando yo tenía 13 años, ¿ o eran 14?
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
En aquella casita, bajo el peral, vivía el más anciano de nuestros padres. Murió hace un el año. Había ingresado en nuestra orden el siglo pasado.
Некоторые старые люди умирали от этого стояния... одна женщина заснула и выронила из рук ребенка, который умер на полу.
Algunos ancianos murieron... y una mujer se quedó dormida y se le cayó el bebé, que murió.
- Все, кроме одного, который умер.
- Todos menos uno, que murió.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Oro por el alma del Padre Merrin... ... quien murió aquí y por Sharon...
В 19 она вышла замуж за Люсьена Офаля,.. ... врача, который умер в 70-м...
Se casó a los 19 años con Lucien Auphal, médico fallecido en 1970.
Чонси, вчера вы упомянули старика, который умер.
Anoche mencionaste a un anciano que murió.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер. Несчастный случай на лодке.
Me dijo que tu hermano murió en un accidente de barco, ¿ no?
- Он знал моего мужа, который умер. - Отчего он умер? - Его сбил автобус.
- ¿ Cuándo lo atropelló un omnibus a tu esposo?
Прошлой ночью я общался с ЛаГардиа, который умер 40 лет назад.
Jack, pase una hora anoche en mi cuarto hablando con Fiorello LaGuardia, y murio hace 40 años.
У нее была старшая сестра, которая уехала в Англию 20 лет назад, и старший брат, который умер в 1987 году.
Tenía una hermana que fue a Inglaterra y un hermano que murió en 1987.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет героем, который умер ради своего народа.
No importa lo que se diga, seguirán honrando su memoria ya que él era, y será siempre el héroe que murió por su gente.
Любопытно, я ощущаю, как сильно на него влияет бейсболист, который умер за 200 лет до его рождения.
Detecto algo en él afecto por un jugador de béisbol que murió 200 años antes de nacer él.
- С парнем, который умер.
Ese tipo.
И у Вас нет записей по моему пациенту, который умер 24 часа назад.
Y segundo, no hay nada de un paciente mío que murió ayer.
Jesse Bernstein, который умер.
Jesse Bernstein, quien ya falleció.
Меня назвали в честь святого... который умер за свою веру.
Me llaman así por un santo que murió por su fe.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Ayer se me murió un paciente. Con una sonrisa acusadora en los labios.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
Hay una historia de un mal hombre que murió y nadie decía nada bueno hasta que alguien dijo : "Su hermano era peor".
Затем - другие, заканчивая Джаредом Офьеро, который умер в пути.
Luego los otros, uno por uno, terminando con Gerald Aufiero que muere en brazos de su padre.
Который умер вместе с ним!
Quien murió con él.
Это сын учителя Брезийе, который недавно умер.
Es el hijo del Sr. Brezillier. Un profesor que murió.
- Я узнал это от фармацевта, который шепнул мне на ухо, прежде чем умереть. Он умер, так как выпил из моего стакана.
El farmacéutico me lo dijo antes de morir... y eso es lo que lo mató porque bebió de mi vaso.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
En el barco, un hombre murió al golpearse la cabeza contra una pared de ladrillo.
И когда отец умер, родственники наложили руку на этот несчастный кусок земли, который достался моей матери.
Algunos parientes desalmados robaron a mi madre... Lo poco que tenía, dejándonos muy pobres.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Murió luchando con la espada que yo le di.
Что в этом такого Мужчина, который недавно умер.
El hombre que murió recientemente.
# Иисус... # который стал человеком из любви... # и умер на кресте, чтобы спасти... # и живёт сейчас здесь, чтобы заботиться...
Jesús... el que se hizo hombre por amor a ti, que quiso morir en una cruz para salvarte. Ahora está aquí para escucharte, perdonarte.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
El hombre que compró esta mujer murió antes de llegar aquí, Ya está pagada, así que el mejor postor se la lleva
У меня был дядя, который умер.
"déjate aconsejar cuando tu sabiduría no sea suficiente."
- Который только что умер, оставив все земли церкви?
¿ El que falleció dejando sus posesiones a la Iglesia?
В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Incluyendo el juicio del sargento Eric Bauer que murió en prisión.
Друг моего дяди, который ходил по Хиросиме два дня после взрыва, умер.
Ha muerto un amigo de mi tío... Estuvo en Hiroshima sólo dos días después.
Хью "чудная проповедь, викарий" Лори! Он умер внезапно, от несчастного случая, который милосердно избавил его от мучительного психического расстройства.
Hugh "Pastor, un Sermón Excelente" Laurie, que ha muerto hoy de repente debido a un misericordioso accidente... que lo ha liberado de años de dolorosa enfermedad mental.
Хорошо, у нас в морге труп, который, кажется, умер дважды.
De acuerdo. Tenemos un cadáver que parece haberse muerto dos veces.
"Адолфо Ролло жил здесь." Когда мне было 12 мать отвела меня к ясновидещему, который сказал, что в прошлой жизни меня ударило по голове кинокамерой, и я умер не помня собственного имени.
Al cumplir 12 años, mi madre me llevó a un vidente que dijo que, en una vida pasada, me golpeó una cámara de cine en la cabeza y morí sin siquiera saber mi nombre.
Он сделал всё и даже больше! А как же... малютка Тим? – Малютка Тим, который не умер...
Bob Cratchit, les gustaría a usted y a su familia... cenar con nosotros, este gran pavo en esta hermosa Navidad?
И тут же человек, который до нее дотронулся, умер.
Lo siguiente que se sabe, es que la persona que la tocó murió.
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Me dijo que necesitaban a alguien que se asegurara de que no muriera nadie.
Хорошо, у нас в морге труп, который, кажется, умер дважды.
Hay un cadáver en la morgue que ha muerto dos veces.
Святой Шеридан который жил и умер и вернулся из мертвых и был взят при жизни на небеса.
El Bendito Sheridan... que vivió y murió... y volvió de entre los muertos, y fue llevado en cuerpo y alma al paraíso.
Героиновый Боб, парень, который ни разу в жизни не принимал ничего тяжелее пива... умер от наркотического передоза.
Heroina Bob, el que nunca tomó una droga en su vida aparte de cerveza... murió de una sobredosis.
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135