Которым ты стал Çeviri İspanyolca
33 parallel translation
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Y, querido Lucas, cuál es el verdadero tú... el asqueroso y traidor monstruo en que te has convertido el asqueroso y traidor monstruo que llegamos a querer?
Знаешь, твой отец бы гордился тем человеком, которым ты стал.
Tú padre estaría orgulloso, ¿ lo sabes?
Или держаться на расстоянии от человека, которым ты стал.
o poner algo de distancia de la persona en la que te has convertido.
Я видела в тебе только своего младшего брата, а не компетентного профессионала, которым ты стал с помощью упорного труда.
Solo te estaba mirando como mi hermanito, y no como el... profesional que trabajaste tan duro en llegar a ser.
Помнишь того парня, которым ты стал в последний раз, когда записывал?
¿ Te acuerdas lo que pasó la última vez que grabaste con este tipo?
Ты также принял решение остановиться, избавиться от человека, которым ты стал из-за крови.
También tomaste la decisión de parar, de dejar atrás a la persona en la que la sangre te convertía.
Я боюсь человека, которым ты стал.
Temía a la persona en que te habías convertido.
Гордилась мальчиком, которого я знала, горжусь мужчиной, которым ты стал, и всем что ты успел сделать.
Orgullosa del niño que conocí, del hombre que resultaste ser, y de todo lo que está en medio de eso.
Но я так горжусь человеком, которым ты стал.
Pero estoy muy orgullosa del hombre que eres.
Что за ужасная тайна, калечит тебя изнутри, и превратила тебя в ужасного психа, которым ты стал!
¡ Sea lo que sea la cosa horrible que se retuerce en tu interior y te ha convertido en el monstruo que eres!
Я буду чтить человека, которым ты когда-то был, Зод. Не того монстра, которым ты стал.
Honraré el hombre que una vez fuiste,... no a este monstruo en que te has convertido.
Это о парне, которым ты стал, когда тебя занесло сюда. в это ужасное, Богом забытое место.
Esto es sobre el hombre que te has convertido cuando fuiste arrastrado hasta aquí a este desesperado, infernal lugar.
Я не могу доверять мужчине, которым ты стал, не тогда, когда от этого зависит чья-то еще жизнь.
No confío en el hombre en el que te has convertido, no cuando la vida de alguien depende de eso.
- Хотел бы я чтобы они все, увидели этого прекрасного секс-гиганта, которым ты стал.
Y ahora eres toda una hermosa máquina sexual.
Человеком, которым ты стал.
Del hombre en el que te has convertido.
Гордится мужчиной, которым ты стал?
¿ Y del hombre en que te has convertido?
Я была безжалостно, чтобы выиграть сердце мужчины, которого люблю, мужчины, которым ты стал.
Fue implacable para conseguir el corazón del hombre que amo... el hombre en el que te convertiste.
Горжусь человеком, которым ты стал.
Estoy orgulloso del hombre en el que te has convertido.
Но затем ты стал партнером идиотов, которым теперь не можешь доверять, потому что они могут сболтнуть о случае с Соколовым.
Pero te asociaste con estos idiotas en quienes ahora no puedes confiar porque te culpan por esto de Sokoloff.
Я беспокоился, что в тебе не осталось ничего человечного что ты действительно стал монстром, которым ты прикидываешься
Me preocupaba que no hubiese humanidad dentro de ti que de verdad te hubieses convertido en el monstruo que aparentas ser.
Ты изображаешь гея, которым никто и никогда бы не стал.
Haces que los gay se vean como algo que nadie quiere ser.
Если ты согласен с направлением и смыслом бизнеса, которым я здесь занимаюсь, я думаю, ты стал бы отличным дополнением к моей команде.
Si estás abierto a esa posibilidad. Y tienes en cuenta el trabajo que hago aquí, creo que serás un gran refuerzo para mi equipo.
Я, наконец, стал героем, которым ты видел меня.
Finalmente he llegado a ser el héroe.
Я хочу, чтобы ты стал королём, которым тебе суждено быть.
Te pido que te conviertas en el rey que estás destinado a ser.
Это моя лучшая маскировка, вторая после моего желтушного Джимми, которым бы я стал, если бы ты не слопал всю жёлтую горчицу.
Este es mi mejor disfraz, sólo lo supera el de Jimmy Ictericia, con el que habría venido... si no te hubieras comido toda la mostaza.
Я стал тем человеком, которым ты всегда хотела меня видеть.
Ese hombre que siempre quisiste que fuera... ahora lo soy.
Ты рассуждаешь и злишься на монстра, которым я стал, но ты, мама, ты виновата в том, что я таким стал.
¡ Despotricas y te enfureces por el monstruo en que me he convertido! Pero tú, madre, eres la autora de todo lo que soy.
Мне нужно, чтобы ты стал лучшим журналистом, которым только можешь быть, и узнал, кто такой на самом деле Джейк Болин.
Necesito que seas el mejor periodista que puedas y descubras quien es realmente Jake Bolin.
И надеешься и молишь о том, чтобы Дэйв снова стал тем парнем, с которым ты познакомилась.
Y esperas y rezas porque Dave pueda volver a ser el tipo que era cuando lo conociste.
После всех месяцев вместе, всего, чему я учил тебя... ты снова стал убийцей, которым твой дед хотел, чтобы ты был.
Tras todos estos meses juntos, de todo lo que te enseñé te convertiste en el asesino que tu abuelo quería que fueras.
Теперь ты... ты человек, которым я всегда хотела, чтобы ты стал.
Tú eres el hombre que siempre he esperado que fueras.
Чтобы ты стал героем, которым тебя считает весь город.
Quiero que seas el héroe que la ciudad cree que eres.
Все они увидят, что ты стал серьезным, талантливым, признанным писателем, которым всегда хотел стать.
Todos, punto, verán que te has convertido en un escritor seguro, talentoso e importante que siempre dijiste que serías.
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
сталкер 35
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
сталкер 35
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21
который час 1256
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
стало только хуже 17
стальной 17
стал бы 25
стальная обезьяна 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135