English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которых ты знаешь

Которых ты знаешь Çeviri İspanyolca

230 parallel translation
Можешь поиграть в эту игру с Бруно и всеми остальными хорошими парнями, которых ты знаешь.
Ve a jugar tus jueguitos con Bruno y todos esos sujetos amables que conoces.
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать ;
los desconchados, las manchas, los relieves, este lavabo tan pequeño que parece de juguete, esta palangana, esta ventana, este empapelado del que conoces cada flor, estos periódicos leídos y releídos, que leerás y volverás a leer ;
Как... как зовут этих... этих хороших мальчиков, которых ты знаешь?
¿ Cómo se llaman, cómo se llaman esos... buenos muchachos que conocía?
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Conozco a todos los tipos que tú conoces.
Люди, которых ты знаешь, Дэнни.
Hombres que conoces, Danny.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Gente que conoces y amas, morira.
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Música de algunos bateristas que conoces y otros que no.
Это говорят все люди, которых ты знаешь.
Lo dice la gente que sabe.
Мы будем сталкиваться с людьми, которых ты знаешь.
Algún sitio donde la gente se conoce.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagina que no son gente que quieres o conoces.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
Марибель, ты еще так молода, и есть много вещей, которых ты пока не знаешь.
Maribel, eres muy joven, y hay muchas cosas que tú no conoces.
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
He hecho muchas cosas que desconoces.
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Bueno, tengo gente que ver... bancos que asaltar, ya sabes... debo ganarme la vida.
Знаешь, я счастлива, что я одна из двух женщин, которых ты любишь.
Me alegra ser una de las dos mujeres a quienes amas.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
¿ Cuanta gente muere con un bello par de encías con dientes blancos?
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Hay muchas cosas que no sabes de mi.
Ты знаешь, врач и его пациент, о которых я говорила на семинаре, тоже живут в этом доме.
¿ Y sabe una cosa? Ese doctor y su paciente... de los que hablamos en clase... también viven en este bloque
Ах ты- - Вот еще пять, которых ты не знаешь!
Tengo 5 que no conoces.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Y odias socializar con desconocidos.
Что я могу и кем я стану! У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
¡ Tengo cualidades que tú no sabes!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла?
- ¡ Amigos que tú no conoces!
Парни, которых ты даже не знаешь... Как ты можешь вот так быть голой? Каждый из нас хоть кому-то нужен.
No te desnudes para un extraño todos tienen al menos una persona a quien le interesa ¿ me oyes?
Знаешь, ты всегда защищаешь людей, на которых мы дымим.
Tú siempre defiendes a los que envenenamos.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Les compras cerveza a desconocidos que te dicen que eres maravilloso... mientras tus hijos están en casa con el vientre pegado a la columna.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Personas que no conoces, ni verás nunca.
Если бы ты не провёл столько времени подлизываясь к людям, которых ты не знаешь у нас бы не было этого разговора.
Si invirtieras en lealtad la mitad del tiempo que inviertes en seguir el rastro de gente que no conoces ni te agrada no tendríamos esta discusión.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tengo que examinarte de... de cosas de las que probablemente no sepas nada.
Есть силы, о которых ты ничего не знаешь.
En esto intervienen fuerzas que desconoces.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь. - Шторм, а?
Kate, en esto intervienen fuerzas que desconoces.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
no hace mucho tiempo, yo- - perdí a dos personas a quienes amaba mucho.
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Aún si las supieras todas, habría 50 más que no sabrías.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Dejaste de leer del todo y ahora yo he leído cosas que ni has escuchado.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
No me vencerás en ningún estilo.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
¿ No puedo tener amigas que no conozcas?
Ты знаешь тех парни, на которых я настучал?
¿ Conoces a los tipos que denuncié?
Ты знаешь, здесь есть уже три сайта, на которых предлагают деньги за малыша?
ya hay tres web que ofrecen dinero por el niño.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.
Вероятно, не слишком мудро вкладывать столько в людей, которых ты едва знаешь.
No le des tanta importancia a quien no conoces mucho.
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Fry, como ya sabes, hay muchas cosas por las que estoy dispuesto a matar.
Ты знаешь чего те императоры, о которых ты так много рассказываешь действительно боялись?
¿ Sabes a que temían aquellos emperadores a los que tienes tanto cariño?
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Yo he recorrido el mundo. He visto cosas que ningún otro hombre ha visto. Pero nada...
Так что у тебя есть пять кузенов, о которых ты не знаешь.
Tienes 5 primos que todavía no conoces.
Да, как с террористом, потому что это вопрос национальной безопасности, вне стен этого здания очень много людей, у которых есть к тебе вопросы, и я уполномочен любыми путями получить на них ответы, так что предлагаю поведать мне все, что ты знаешь,
Si, pues esto es seguridad nacional. Hay mucha gente allá haciendo muchas preguntas. Y haré la operación que sea necesaria para responder esas preguntas.
Просто не слишком чужих люблю, и я не приглашал тебя сесть за этот стол с людьми, которых ты не знаешь.
No me gustan los extraños... y no te invité a sentarte en esta mesa con gente que no conoces.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Mira pudo haber cien motivos por los que Lana no vino hoy.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Seguro que sabes que su relación nunca podrá funcionar
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Hay una ruta más, a través de profundos barrancos, desiertos congelados, a través de altos pasos de montaña que no conocéis.
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Matando gente, de la que no sabes nada
Ты знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим, мы скрываем правду.
Sabes a veces, para proteger a las personas que amamos guardamos secretos.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Hay muchas cosas que yo puedo hacer de las que tú no sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]