English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которых я не знаю

Которых я не знаю Çeviri İspanyolca

243 parallel translation
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Todo lo daré por un minuto de gloria, por triunfo. Porque me quieran personas que no conozco.
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
Hay muchas cosas que pasan aquí que no sé, señor Spock.
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
No me gusta la gente que me llama cosas que no sé lo que son.
- А есть еще двое, которых я не знаю?
- ¿ No conozco a 2?
Я хочу сказать, что мне не нравится, когда мне звонят незнакомцы, которых я не знаю, и приносят мне мое досье!
Tengo que decirte que no me gusta que un extraño que no conozco de nada me llame y lea expedientes sobre mí.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Básicamente, Clarence, tipos que yo no conozco.
Юджин, у тебя какие-нибудь долги, о которых я не знаю?
Eugene, ¿ tienes alguna deuda de la que no tengo conocimiento?
Я признаюсь тебе, что есть вещи, которых я не знаю.
Estoy admitiendo que hay cosas que no entiendo.
Хотели выпытать вещи, которых я не знаю.
Querían que les dijera cosas que ni siquiera sabía.
То что я не знаю, все те делишки которых я не знаю... могу прибить тебя, если узнаю о них.
Lo que no sé, todas las cosas que no sé... podrían matarte si llegara a saberlas.
Что, колхозы получили какие-то льготы по уклонению от тюрьмы, о которых я не знаю?
¿ Qué? ¿ La cárcel estatal ofrece algún tipo de amnistía de la que no he oído hablar?
Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
Nunca a los 15 minutos de conocerle.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
No sé... las personas que vimos, supongo.
— Я не знаю. Но всех наших соседей, которых они забрали, привезли обратно мёртвыми.
No sé porque, pero todos nuestros amigos, que fueron enviados a trabajar como sirvientes, han muerto.
Я оказался в центре каких-то событий,.. .. о которых ничего не знаю. - Я не...
Estoy metido en medio de algo... que no sé lo que es.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Me quedé parada ahí... no sé cuanto tiempo... observando a esta gente que mi padre ha condenado a morir.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall imparte una materia de la que no sé nada.
Скажи прощай своим преданным друзьям. И другим, о которых я почти ничего не знаю.
Despídete de tus dos mejores amigas... y no me refiero a tus amigas en la casita rodante.
Из всех мужчин, за которых ты могла выйти замуж я не знаю почему ты выбрала того, кто всегда так груб с нами....
De todos los hombres con quienes podrías haberte casado, no sé porqué... elegiste uno que siempre es tan grosero con nosotras.
Я знаю вещи которых вы никогда не видели!
¡ Yo sé cosas que nunca se ven!
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
No sé que tiene de malo, pero gente que ni conozco sale de la nada y me dice : "¿ qué pasa?"
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
Yo iré a servir café a gente que no conozco.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Yo no sé qué es más ridículo, esta conversación, o ellos allá... con la política.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Podria mencionar las reuniones a las que hemos acudido juntos, pero nunca nos permiten aventurarnos más allá de los asuntos de la estación.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
- Tres que yo sepa. Lo que quedó de mi tripulación y algunos klingon, cardassianos, romulanos y otras especies.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
Hasta gente que no conocía me echó de menos.
Они от мужчин, которых я почти не знаю или которых не знаю совсем.
Son de hombres que casi no conozco o que nunca he visto.
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
No me acuesto con hombres que conozco hace un día.
Девушки, которых я знаю, не могут самостоятельно найти дорогу но попроси их помыть посуду и услышишь "Ой, я феминистка".
Todas las mujeres que conozco quieren que les abra la puerta, que sea cortés. Pero nada más pídeles que laven un plato y entonces son muy feministas.
По-моему, то что вы делаете - это прекрасно... вы действительно помогаете людям в отличие от психиатров, у которых я была у обоих была своего рода... даже не знаю... нарколепсия.
Creo que es maravilloso lo que hace - para ayudar realmente a las personas, a diferencia de los psiquiatras Yo he estado en, ambos de los cuales tenían algún tipo de - No sé - la narcolepsia.
Я не знаю. Может потому, что я не стала читать учебник для работников этой закусочной. Сэм, я тебе клянусь, цыплята, которых они готовят, умнее чем сам персонал.
No lo sé, quizás porque no me aprendí de memoria el manual de Mr.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
No sé adónde va esta historia. Pero hay ciertas reglas éticas básicas que deberíamos dejar en claro rápidamente.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Debo tantas oraciones, que no sé por dónde empezar.
Я знаю по крайней мере дюжину людей, которых должны лечить от артериального старения.
Sé que al menos a media docena de personas... podríamos tratarlos de deterioro arterial.
Среди людей, которых я знаю, никто не смог завести серьёзных отношений с людьми,.. ... с которыми познакомился в интернете. Но короткие романы - это тоже неплохо.
Ninguna de las personas que conozco... se encuentra en algun tipo de relación de largo plazo... con alguien que hayan conocido en internet... pero todo el tema del corto plazo es bastante excitante.
Я знаю, что вы не можете мне сказать, где он, но если я отдам её вам, вы могли бы отправить её людям, у которых он живёт.
Sé que no puede decirme donde está, pero si se la doy a usted podría enviarla a la gente con que está viviendo.
Я... я знаю, что я не особо приглаженный или, скажем, прост в общении, и я знаю, что я не из тех парней, на которых женщины смотрят и говорят : " Вау.
Sé que no soy muy atractivo o, digamos, experto socialmente. Y sé que no soy del tipo que las mujeres Ven y dicen : "Vaya, mírenlo" pero Voy a hacerte feliz de una forma que nunca imaginaste.
Я знаю, что Томми заставлял делать тебя такие вещи, которых, возможно не хотела ты.
Sé que Tommy te obliga a hacer cosas que tal vez no quieres. Eso es mentira.
Можно войти? Ну, я обычно не раздеваюсь перед мужчинами, которых едва знаю, но в твоём случае я сделаю исключение.
Bueno, yo... no suelo desnudarme delante de un hombre, pero, contigo, haré una excepción.
Знаешь, может, Джорджу и не двадцать девять лет, и у него нет идеального подбородка и тридцатидюймовой талии, но он намного приятнее, чем некоторые самоуверенные, презрительные, живущие самообманом засранцы, которых я знаю.
¿ Saben? George podrá no tener 29 o un mentón perfecto o una cintura de 75 cm pero es mucho mas amable que cierto jilipollas arrogante, despreciativo y auto adulador que yo conozco
Я знаю нескольких членов совета, которых смогу убедить и мне не понадобится единогласное решение.
Puedo convencer a algunos, y no hace falta unanimidad.
- Mетафора, я знаю. Она представляет собой всех девушек, про которых ты думал, что их никогда не получишь, потому что был таким лузером.
Representa a todas las colegialas que no tuviste por ser fracasado.
Кларк, я знаю, что у тебя есть вещи, от которых ты пытаешься меня оградить но ты больше не должен защищать меня.
Clark, sé que hay cosas sobre ti de las que tratas de protegerme. Pero ya no tienes que protegerme más.
Да, я знаю. Просто, то... как мы росли после маминой гибели, и папины попытки найти то существо, которое ее убило... Но мы так и не нашли эту проклятую тварь, поэтому мы убивали тех, которых смогли найти.
Sí, lo sé pero aún así, la forma en que crecimos después de que mamá muriera y la obsesión de Papá por encontrar "la cosa" que la mató pero aún no hemos encontrado esa maldita cosa así que matamos todo lo que encontramos.
Ну, ты не хочешь чтобы я звонила копам, и из всех людей, которых я знаю а я знаю 28 человек
Bueno, no quieres que llame a los policias y de toda la gente que conozco... y conozco a 28 personas...
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Y se me ocurrió que no le importaba quién vivía allí antes, que le era indiferente la historia de los que habían tenido que marcharse. Ellos habían vivido aquí durante siglos, pero yo no sabía nada de ellos, otra gente lo limpio todo después.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
Yo no comunico un aire de superioridad sobre la gente porque conozco más... "Y si Ud. sólo lee los libros que yo leo y los científicos que yo conozco, entonces Ud. será tan grande como yo."
Почему писатель не может быть экспертом? Я готова отражать нападки собеседников, особенно если это касается фактов, о которых я знаю лучше, чем кто-либо.
Ser un escritor no significa que no tenga cierta experiencia... en tratar con posturas agresivas... en un debate abierto... sobre asuntos que conozco y vivo desde dentro.
Я знаю детали этого дела, детали, о которых не писали в газетах.
Conozco los detalles del caso cosas que nunca fueron publicadas en los periódicos.
я всЄ делала верно ј потом, когда домой приходит — эм и говорит, что хочет развестись все эти фотографии... от которых ты восхищаешьс €, напоминают мне о плохом ћне 38 лет и € не знаю, что такое забава
Hice todo bien. Y entonces llega Sam a casa y dice que quiere el divorcio. Así que esas fotos que estás... admirando tanto, todo son recuerdos de lo que no hice.
Ну, ты не можешь быть хуже парней, которых я знаю.
Bueno, no puedes ser peor que los tipos que sí conozco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]