Леди кэтрин Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..." ... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
Ahí lo tienes, Sra. Bennet. " Mi mente, se halla ahora comprometida sobre el particular desde mi ordenación en Pascua, he tenido la fortuna de ser distinguido, con el patronazgo de la Virtuosa y Honorable Lady Catherine de Bourgh,
Леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine de Bourgh.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Y por tal motivo, como yo mismo le he dicho a Lady Catherine, ella ha privado a la Corte Británica de su más resplandeciente ornamento.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
Rosings Park es la residencia de mi noble, protectora, Lady Catherine de Bourgh.
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Me pareció curioso oír hablar a su primo de Lady Catherine de Bourgh.
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
¡ Tengo entendido que usted es el sobrino de, Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park!
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
Y tercero, algo que quizá debería haber mencionado al comienzo, que es la recomendación de, mi Noble Señora, Lady Catherine de Bourgh.
Я меньше буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
¡ No temeré tanto a Lady Catherine si estas con nosotros, Lizzy!
А как же мистер Коллинз и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
¿ Qué hay de tu primo Mr Collins y de la famosa Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин так богата!
¡ Oh, Lady Catherine debe ser realmente muy rica!
Сама Леди Кэтрин де Бург любезно предложила расположить полки именно так.
Lady Catherine de Bourgh en persona amablemente sugirió que se colocasen estos estantes.
А когда он дома, он обычно в библиотеке. Оттуда хорошо видна дорога, по которой ездит экипаж леди Кэтрин.
Cuando está en la casa, generalmente permanece en su estudio, lo que le permite ver el camino, por si el carruaje de Lady Catherine se aproxima.
- А это лишь леди Кэтрин и ее дочь.
- Pero sólo son Lady Catherine y su hija.
Не леди Кэтрин. А с ней мисс Анна де Бург!
- ¡ Y con ella está Miss Anne de Bourgh!
Леди Кэтрин не требует от нас такого же изящества в одежде, которое свойственно ее сиятельству и ее дочери.
Lady Catherine dista de exigir en otros la elegancia de vestimenta que ella y su hija acostumbran.
Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин.
- No tengo intenciones de hacerlo, Lady Catherine.
Она сказала : "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
"Lady Catherine", me dijo, "Ud me ha cedido un tesoro" ¡ Sí!
Полагаю, леди Кэтрин немало тут потрудилась, когда мистер Коллинз в нем поселился.
Lady Catherine, tengo entendido, hizo mucho al respecto cuando Mr Collins arribó. Eso creo.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Con placer me quedaría contigo, aunque no le agradase a Lady Catherine.
Я уверен, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, ведь в ней столько христианского милосердия...
Estoy seguro de que si explicamos las circunstancias a Lady Catherine, ella no se ofenderá, dado que posee un espíritu de tal generosidad cristiana...
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
Dale mis disculpas a Lady Catherine, Fitzwilliam.
Я подсчитал, сколько раз с вашего приезда мы посетили леди Кэтрин де Бург.
Me he empeñado en contar las veces que L. Catherine nos ha invitado desde su arribo.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
No sé cómo sobrellevaré la pérdida de su compañía!
Но леди Кэтрин вчера строго наказала правильно упаковать платья. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
¡ Lady Catherine fue tan severa acerca de cuál era la manera correcta de guardar los trajes, que no pude dormir, y estoy determinada a comenzar de cero!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
¡ Lady Catherine nunca lo sabrá!
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
Le estamos agradecidos, Sr., por su opinión que también comparten Lady Catherine de Bourgh y su hija, a quienes relaté los pormenores del hecho.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
"Pues quién", como Lady Catherine misma dijo con condescendencia, "se vinculará ahora con semejante familia?"
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Especialmente uno tan afortunado como para gozar de la condescendencia de L. Catherine.
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Mamá, te presento a Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
Lady Catherine, al casarme con su sobrino no considero que estubiese abandonando tal esfera.
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
"su tía, Lady Catherine de Bourgh, no ve con agrado tal unión."
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
¿ Qué dijo Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Lady Catherine me habló de vuestro encuentro.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
Tengo el honor de que me patrocine... Lady Catherine de Bourg.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
A menudo le dije a Lady Catherine... que su hija parecía haber nacido para ser duquesa... ya que tiene los modales de las clases más altas.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
Srta. Bennet, ¿ sabe que la gracia... de Lady Catherine de Bourg me ha otorgado... la casa del párroco de tamaño no pequeño?
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
- Señor. - Es sobrino de mi estimada... patrocinadora, Lady Catherine.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
Y tercero, que es imperativo... para mi querida patrocinadora, Lady Catherine... que elija una esposa.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
Debo decir que Lady Catherine aprobará sin demora... cuando le cuente de su recato, economía, y otras... cualidades afables.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
Me alegro de que te gusten la casa y los muebles... y de que Lady Catherine sea amistosa.
Это Леди Кэтрин.
Ah, es Lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
Estamos invitados a ir a Rosings hoy... por Lady Catherine de Bourg.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
Lady Catherine nunca rechaza a los humildes.
Леди Кэтрин... это был мой первый опыт притворяться чьей-то подставной девушкой.
¿ Quién está listo para unas cervezas? Tengo que hacer la película.
О, леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Son los originales con los que personajes históricos como Lady Jane Grey... y la Reina Catalina Howard fueron decapitados en este recinto.
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем.
Mr Darcy la trata con la misma indiferencia que a todos los demás, pero Lady Catherine está determinada a convertirlo en su yerno, y no es una mujer a la que se pueda contradecir.
Леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Нет, Кэтрин - - леди.
No, Katherine es una señorita.
- Леди и джентльмены, я пришел сюда сегодня, чтобы представить вам мою новую жену. королеву Кэтрин.
Damas y caballeros de la Corte he venido hoy hasta aquí para presentarles a mi nueva esposa.
- Леди Мэри, некоторые влиятельные люди при дворе сообщили мне,... что они испытывают моральные сомнения,... поскольку мать принца Эдуарда,... королева Джейн, никогда не была официально коронована,... в отличие от вашей матери, королевы Кэтрин.
Lady María, cierta gente importante de la corte me ha dicho, que sienten remordimientos de conciencia por el hecho de que la madre del Príncipe Eduardo, la Reina Jane, no llegara nunca a ser coronada formalmente, a diferencia de la madre de usted, la Reina Catalina.
кэтрин 2156
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди санса 19
леди гага 34
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди санса 19
леди гага 34
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди старк 25
леди маргарет 42
леди сара 16
леди грэнтэм 49
леди эшли 23
леди поул 17
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48
леди маргарет 42
леди сара 16
леди грэнтэм 49
леди эшли 23
леди поул 17
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48