Лучшее лекарство Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
Respirar este aire por la mañana. Es la mejor medicina del mundo.
Я не могу, Ваше Величество... мадам, вы забыли, что работа - лучшее лекарство?
No puedo, Su Majestad. Mem, no olvide que el trabajo es siempre la mejor solución.
- Сон - лучшее лекарство.
- El sueño es la mejor de las curas.
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно. Спасибо, доктор.
Lo mejor es hacer lo que le venga en gana durante un rato.
Ну да, я всегда говорила семья - лучшее лекарство.
Oh, bien, sí, siempre digo que la familia es la mejor medicina.
и самый отъявленный гурман : для него лучшее лекарство это мясо.
Y uno de los paladares más finos, ¡ qué bien se come en su casa!
Лучшее лекарство - Тони, сообщивший об отставке.
El mejor remedio fue Tony, al decirme que se jubilaría.
Лучшее лекарство, кровь и желчь большого черного пса.
- El medio más eficaz. La sangre y la hiel de un perro negro.
Да, пуля в голову - всегда лучшее лекарство от любви.
Un balazo en la cabeza es la mejor cura para el amor.
Сон - лучшее лекарство.
Le daré una tisana.
А вот сейчас хорошая выпивка - лучшее лекарство.
En este momento, un buen trago es la única medicina.
Это - лучшее лекарство в ее положении.
Es lo mejor para una mujer en su estado.
Я радуюсь, а радость - лучшее лекарство
Es para mí un placer, y el placer es la mejor medicina.
Смех лучшее лекарство.
Es la mejor medicina.
А смех - лучшее лекарство.
Y la risa es la mejor medicina.
- Любовь - лучшее лекарство
- Es la mejor medicina.
"Кровь храброго мужчины - лучшее лекарство для женщины попавшей в неприятности."
"La sangre de un hombre valiente es lo mejor para una mujer en apuros."
Но время - лучшее лекарство.
Pero el tiempo lo cura todo.
Ты моё лучшее лекарство.
Creo que quizá tú seas mi terapia.
Ванкомицин самое лучшее лекарство против устойчивого стафилококка, поэтому мы продолжим давать ей это. Так.
La vancomicina es el mejor tratamiento para el EARM, así que eso le daremos.
У меня есть лучшее лекарство. Танцы.
Yo tengo un remedio mejor : bailar.
Хорошо? Отдых - лучшее лекарство.
El descanso es la mejor medicina.
Месть - лучшее лекарство.
No sé, pero...
Тогда работа - лучшее лекарство.
Entonces, trabajar es el mejor remedio.
Хотя лучшее лекарство от грусти - это смех, верно? - Вон.
Tienes que reír para no llorar.
Пей! Это лучшее лекарство.
No te preocupes este es el mejor remedio.
Знаешь какое самое лучшее лекарство?
Ya sabéis cual dicen que es la mejor medicina.
Это лучшее лекарство.
Es el mejor remedio que hay.
Дихманн сказал, что ты моё лучшее лекарство.
Dichmann dice, que eres mi mejor medicina.
Знаешь, это действительно... Действительно самое лучшее лекарство.
Pues es la mejor medicina.
Пули - не лучшее лекарство, верно, Махоуни?
Estos agujeros de bala no sientan demasiado bien, no es asi Mahone?
Так каково лучшее лекарство, доктор Линакр?
¿ Ese es su mejor remedio, Dr. Linncre? ¿ No las infusiones?
Ирония - лучшее лекарство от смерти.
La ironía es el mejor remedio contra la muerte.
Или пара любовников, которые открыли, что честность - лучшее лекарство.
O una pareja de amantes que encuentran en la honestidad la mejor medicina.
Хо-хо. Видите, смех - лучшее лекарство.
La risa es la mejor medicina.
Говорят любовь это лучшее лекарство... то есть, если вы не будете принимать его.
Dicen que el amor es la mejor medicina... lo es, al menos que no la tomes.
Говорят, смех лучшее лекарство. Так что...
Dicen que la risa es la mejor medicina, entonces...
- Ну, свежий воздух лучшее лекарство...
- ¿ Mamá? - ¿ Te importa?
Профилактическая медицина - лучшее лекарство. И когда игроки не будут беспокоиться об этих травмах паха, бьюсь об заклад, они смогут еще лучше сфокусироваться на игре.
Prevenir es curar, y los jugadores no se tendrían que preocuparse por lesiones y se concentrarían más en los partidos.
Злоба - лучшее лекарство в мире.
La maldad en estado puro es la mejor medicina.
Сон - лучшее лекарство. "Я никогда не перееду."
- Dormir es el mejor remedio. - Nunca me he mudado.
Мужик, она идет на завтрак к Лили. Может парочка вафель поможет тебе справиться с похмельем? Я уже нашел лучшее лекарство.
Hey, tío, va casa de Lily al almuerzo a lo mejor un montón de gofres te ayudarían con la resaca encontrar la causa es la mejor cura
В конце концов, разве смех не лучшее лекарство?
Y después de todo, ¿ no es la risa el mejor remedio?
Смех - это лучшее лекарство...
La risa es el mejor remedio... Remedio...
Я думаю, лучшее лекарство - это покой.
Creo que la mejor prescripcion para ti es descansar
Электролиты, транс-жиры... Лучшее лекарство от похмелья.
Electrolitos, grasas trans el mejor remedio del mundo para la resaca.
Говорят любовь лучшее лекарство, так и есть, если только вы будете принимать его.
Dicen que el amor es la mejor medicina... lo es, al menos que no la tomes.
Доктор Ширли говорит что минипироги это лучшее лекарство.
La doctora Shirley dice que las mini tartas son la mejor medicina.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Sugar, si sientes que vas a pillar alguna enfermedad, querida, lo mejor del mundo es un trago de whisky.
Это будет лучшее лекарство.
Ésa es la mejor medicación.
уничтожить компанию или выпустить лекарство и надеяться на лучшее.
Destruir la compañía o sacar la droga y esperar lo mejor.
лекарство 211
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65