Лучше ты Çeviri İspanyolca
11,111 parallel translation
Но может быть, именно эту ошибку тебе лучше отложить до тех пор, пока ты немного не подрастёшь.
Pero tal vez deberías posponer este hasta que esté un poco más adulto.
У меня не было вариантов лучше, и ты сказал, что я могу придти, вот я и пришёл.
Yo no tenía nada mejor que hacer Y usted dijo que venga, para que lo sepas, yo vine.
Боже, ты бы мог подумать мы были бы лучше на этот счет сейчас.
Dios, habías pensado que estaríamos mejor ahora.
Мы просто счастливы что ты лучше.
Nos alegra que estés mejor.
Итак, я знаю, когда ты умер... и я знаю, как ты умер... но если бы ты мог сказать, где ты умер, или, что ещё лучше, кто ты, это бы сильно помогло.
Así que, sé cuándo moriste... y sé cómo moriste... pero me podrías decir dónde moriste o mejor aún, quién eres, sería una gran ayuda.
Ты хочешь сказать, что когда я пересплю с Джейсоном, мне лучше сохранить это в тайне?
¿ Me estás diciendo que cuando me acueste con Jason prefieres que lo mantenga en secreto?
Ты не лучше. Ты похотливая нетрудоустроенная разведёнка, бывшая замужем за ирландским католиком!
Eres una divorciada calenturienta y desempleada que se casó con un irlandés católico!
— Да, ты лучше всех.
- Sí, eres el mejor.
Ты просто хочешь, чтобы я с тобой согласился, чтобы ты чувствовал себя лучше из-за того, что заставляешь эту женщину провести остаток жизни в месте, в котором она быть не хочет.
Tu solamente quieres que este de acuerdo contigo asi te sentirias mejor por obligar a esa mujer a pasar el resto de su vida en un sitio que ella no quiere estar
Ты лучше справился, чем я.
Hizo mejor que yo.
Но самое важное, что когда ты вернулась, я чувствую себя намного лучше.
Pero lo importante es que, al volver, me siento mucho mejor.
Грешники в аду замёрзнут, если хоть кто-то решит, что ты поёшь лучше меня.
Pero además, el infierno se congelará cuando alguien piense que cantas mejor que yo.
Ты лучше всех, Дэнни.
Eres el mejor, Danny.
Ну, если ты этого хочешь, то я лучше...
Si es el que quieres que abra, creo que...
Лучше скажи мне, что вчера случилось и с кем ты был!
Mejor me cuentas que pasó anoche y con quién diablos estabas!
Ты лучше всех разбираешься в людях, Король, но... но я думаю, ты слишком близок к этому делу.
Nunca conocí a un hombre que juzgue mejor el carácter que tú, King, pero... pero creo que este caso te toca demasiado cerca.
"Ты из тех девушек, что любят тайные связи со взрослыми женатыми окружными прокурорами... чем рискованнее, тем лучше?"
¿ Eres la clase de chica a la que le gusta el contacto secreto con un fiscal general mayor y casado, cuanto más riesgo, mejor? "
Рамануджан, мы решили что всем будет лучше если ты посетишь некоторые лекции.
Ramanujan, decidimos que por el bien de todos usted debería asistir a clases.
Я принес тебе некоторые расчёты, на случай если ты почувствуешь себя лучше.
Traje algunos cálculos en caso de que se sintiera mejor.
Я чувствую себя лучше, когда ты слышу звук твоего карандаша на холсте
Siento cómo me recupero cuando oigo tu lápiz.
Ты всегда рисовала меня лучше, чем я есть
Siempre me has dibujado mejor de lo que era.
У него темное прошлое, но если на него надеть смокинг, ты не найдешь никого лучше.
Tiene un pasado oscuro, pero con esmoquin... no hay nadie mejor.
Ты не лучше их.
Lo sabes mejor que eso.
Нет, ты будешь лучшей мамой на свете.
No, serás la mejor mamá del mundo.
Ты лучше ее.
Eres mejor que ella.
Это гораздо лучше, чем думать, что ты ненормальная.
Eso es mucho mejor que estar mentalmente desequilibrada.
И я знаю, что ты станешь лучшей в мире матерью моего ребенка.
Y sé que serás la mejor madre para mi hijo.
Если ты слабак, лучше уходи.
Si no puede tolerarlo, puede irse.
Лиза, если ты это видишь, то лучше вырежи эти кадры.
Lisa, si estás viendo esto, creo que será mejor que lo borres.
"Лучше бы ты вышла за богача, Фелисия, детка".
"Igual de fácil que casarse con un rico, Felicia, cariño".
Я хочу, чтобы ты чувствовала себя лучше
- Quiero hacerte sentir mejor.
Чтобы ты почувствовала себя лучше. Господи.
Para hacerte sentir mejor. ¡ Dios!
" Мы встретим тебя с распростертыми объятиями и позаботимся, чтоб ты себя чувствовала, как дома, и чем раньше, тем лучше.
"Le daré la bienvenida con los brazos abiertos... y asegúrese de sentirse como en casa, lo más rápido posible."
Короче, ты знаешь судно лучше чем кто-либо.
Supongo que conoces el barco mejor que nadie.
Лучше бы ты никогда его не видел.
Sería mejor... que jamás la hubieras visto.
Типа ты лучше можешь, трепач.
Como si lo hubieras hecho mejor, tonto.
Считаешь, ты лучше нас?
¿ Te crees mejor que nosotros?
Ты меня знаешь лучше, чем моя жена.
Me conoces mejor que mi esposa...
Ты же сам сказал, у неё это получается лучше всего.
Como dijiste, es lo que mejor hace.
Но не уверен, что ты бы правил сильно лучше.
Pero no sé si tú puedas hacerlo mejor.
Ты заслуживала кого-то намного лучше.
Merecías a alguien mucho mejor que yo.
По мне уж лучше, чтобы ты с меня шкуру спустил, чем это смотреть.
Prefiero que me claves una lanza antes de tener que mirar esto.
Ты лучше, чем я могла бы стать.
Eres mucho mejor de lo que yo podía haber sido.
Ты лучше их всех.
Eras mejor que todos ellos.
Я всего лишь инструмент. Нет. Ты стала куда лучше, чем можно было ожидать.
No, te volviste algo más de lo que podían haber previsto.
Я знаю, что ты скажешь, но я думаю, так было бы лучше всего.
Sé lo que vas a decir, pero creo que eso sería lo mejor.
Лучшей жены, чем ты, и желать нельзя.
Nadie podría pedir una mejor esposa que tú.
Ты только мешал мне жить, чтобы я не стал лучше тебя!
No has hecho más que evitar que progrese. ¡ Temes que sea mejor que ti!
Ты была моей лучшей протеже. Послушай.
No me gustan mucho las etiquetas.
Решила, что лучше дать это тебе сейчас, потому что ты ешь то, что может тебя убить.
Esto va a ser un éxito.
Я хотела, чтобы тебе стало лучше и чтобы ты оправилась, но не настолько лучше, чтобы ты больше не нуждалась во мне.
Quería que te sintieras mejor... y que recuperaras tu rollo, pero... no que te sintieras tan bien... que ya no me necesitaras.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187