Меня достало Çeviri İspanyolca
328 parallel translation
Это меня достало!
Esto se está volviendo monótono.
Меня достало уже кормить тебя, бери свою жену и детей и проваливай!
Estoy harto de alimentaros a ti, a tu mujer y a tus hijos. ¡ Fuera!
Меня достало, что этот Хансон постоянно шастает здесь.
Estoy harto de que Hanson ande merodeando.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido por esta coincidencia, por mil sensaciones contradictorias,... en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror,... conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo... para no excitar la sensibilidad nerviosa de mi compañero.
То, на чём ты ездишь, то, что я ношу - всё оттуда. Но оно меня достало.
Tú estás sentado en él, yo lo cargo puesto pero es agotador.
Меня достало быть козлом отпущения!
Me enferma ser el cabeza de turco!
Меня достало все это и я выперла его.
Me harté y lo eché.
Как это меня достало!
¿ Llenaste tú todo esto de jabón?
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Escuchad, tengo la cabeza en el culo desde hace tanto tiempo, que sólo pienso mierdas.
Меня достало довольствоваться остатками, поэтому я и хочу пройти пробы, ясно?
Estoy cansado de ser malo en todo. Y quiero que nos vaya bien en la audición.
- Нет, моего! Я твой представитель на улице, и меня достало хвост поджимать!
¡ Estoy harto de meter el rabo entre las piernas!
"Меня достало жить в этом затянутом в паутину клаустрофобии пригороде..."
Odio vivir en este claustrofóbico mundo suburbano.
- Тони, меня достало, что ты ставишь себя выше других.
No soy el único que está harto de esa actitud de "soy un santo".
Меня достало слоняться.
Estoy harto de aguantar.
- Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Este lugar me pone nervioso.
Меня достало это дерьмо!
¡ Estoy harto de esta mierda!
Просто меня все "достало".
Me canso de todo.
- Меня всё уже достало.
Estoy harta ya de esto.
Но меня всё достало.
pero esto está empezando a cansarme.
"Я считаю их просто нездоровыми", - объявила миссис Оглендер. Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
"Yo los considero totalmente de loco" dijo la señora Stuyvesant Oglander.
Как меня, блин, все это достало!
Estoy hasta los huevos.
- Достало это меня!
- Estoy harto.
Это меня уже достало.
¡ Eso me molesta!
Уф-ф, достало меня это!
finalizalo!
Меня это уже достало.
¡ Háganme el favor!
Меня достало это.
Me acostumbré a ello.
Сказать по правде, меня это уже достало.
Para serte honesto, me estoy hartando un poco.
Предупреждаю, меня... тут всё реально достало.
Se lo advierto... estoy sufriendo de un'estrés'tremendo.
Хватит с меня этого, достало!
Basta.
- Меня это чтиво достало!
- Estoy harto de esto de leer!
Меня это достало.
Estoy harto de este...
Меня всё достало.
Esto me va a enfermar.
Просто меня тут уже все достало.
- No. Me estaban volviendo loco con las golosinas.
Меня всё достало.
Ya es suficiente.
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta mierda me deprime.
Элли нам очень помогла, но меня это достало.
Ally nos ha sentado bien, y eso me da mucha rabia.
Меня всё достало.
Estoy histérica.
Меня это достало!
Maldita sea.
Да... просто меня уже достало это место.
Sí, es sólo que ya estoy harto de este lugar.
Меня уже достало подлизываться к этому придурку ради твоих сигарет.
Estoy harto de humillarme frente a ese idiota por tus cigarros.
Меня всё достало, понимаешь?
He tenido suficiente, ¿ entiendes?
Наверное, меня просто достало, что он был вашим героем.
Supongo que me cansé de que fuera su héroe.
- Нет. Мы тут прячемся. Но меня это уже достало.
Sólo estamos escondiéndonos.
Меня все вокруг достало.
Es todo y todos.
Достало меня быть доктором.
Estoy harto de jugar a los médicos.
Меня всё это уже достало!
Muy bien, bien, lo hare.
Как меня все достало!
No aguanto más!
- Извини? - Меня это достало.
- Estoy harta.
И знаешь, что достало меня?
¿ Sabes de qué me sirvió?
Меня все здесь достало!
¡ Estoy hasta las narices de este estúpido edificio!
Ничего. Меня всё достало.
Nada, que me tienen harto.
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113