English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Меня ждут дела

Меня ждут дела Çeviri İspanyolca

40 parallel translation
Извините, меня ждут дела. Вы можете идти.
Ahora tengo casas que hacer.
ВЫ, ПОЛЗГЗЮ, вынесите ДОСТОЙНОЕ ЗЗКЛЮЧЕНИЕ, а МЕНЯ ЖДУТ дела.
Opino que ustedes sacarán una conclusión digna. A mi me espera un asunto.
А теперь извините, меня ждут дела.
Con permiso, tengo otros asuntos que atender.
Если позволите, меня ждут дела.
Si me disculpan, debo ocuparme de un asunto urgente.
Меня ждут дела.
Tengo que ocuparme de unos asuntos.
Меня ждут дела, ведь солнце уже скоро зайдет.
Tengo negocios que terminar y el sol está por ponerse. Adiós.
Меня ждут дела.
Tengo algunos negocios.
Меня ждут дела.
Debo ir a ocuparme de algo más.
- Простите, но меня ждут дела. - Профессор Лури!
Profesor Lurie.
Я - главный бухгалтер, и меня ждут дела.
Y soy un Contador con una larga lista de clientes.
И меня ждут дела.
Estoy ocupada.
Меня ждут дела, сами понимаете.
Tengo cosas que hacer. Ya se imaginará.
Меня ждут дела.
Es hora de que empiece mi mañana.
А теперь меня ждут дела поважнее.
Necesito ir a un lugar más importante.
А сейчас простите, меня ждут дела.
Ahora si me disculpan, tengo trabajo que hacer.
Простите меня, отец, но меня ждут дела.
Perdóneme, padre, pero tengo cosas que hacer.
Меня ждут дела.
Tengo cosas que hacer.
Прошу извинить, меня ждут дела.
Por favor discúlpame, debo ocuparme del negocio.
Вы не должны уходить из-за меня. Меня ждут дела.
Debo volver al trabajo.
Меня ждут дела.
Tengo negocios que atender.
Типы, которые сидят без дела на стульях и ждут меня.
Y a sujetos que se sientan a esperarme en taburetes.
- Меня ждут важные дела.
- Tengo un tema muy importante.
А теперь меня ждут серьёзные дела. До свидания.
Ahora tengo unos asuntos importantes, así que adieu.
Меня ждут важные дела в городском совете, и я должен...
Tengo que atender asuntos urgentes del consejo municipal y...
Эй, я бы с вами всю ночь тусовался, да меня дела ждут.
Me encantaría estar con ustedes toda la noche, pero debo irme.
Меня ждут неотложные дела.
Hay cosas de las que necesito ocuparme.
Дела совсем плохи, раз уж от меня ждут советов.
Las cosas están fatal si vienen a pedirme soluciones a mí.
Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
Tengo que hacer algo.
Я чувствую, что меня ждут большие дела.
Ahora tengo la sensación de que me esperan grandes cosas
Меня ждут великие дела!
¡ Voy a hacer algo grande!
А то меня дела ждут.
Tengo trabajo que hacer.
Прошу меня извинить, но меня ждут неотложные дела.
Perdonadme, tengo asuntos importantes que tratar.
Меня ждут важные дела.
Llevo un negocio de renombre.
Меня ждут семейные дела.
Tengo algunos... negocios familiares que atender.
А теперь, с вашего позволения, меня ждут семейные дела.
Ahora, si me disculpen, tengo un asunto familiar que atender.
Меня ждут великие дела.
Tengo que ir a un sitio.
Меня ждут новые дела и новые трупы.
Lugares donde estar, gente que matar.
Не хочу в это встревать. И кроме того, меня ждут и другие дела. Ж :
No me meteré en medio de esto.
Ж : Он говорил, что меня ждут великие дела.
Él siempre dijo que estaba destinada a cosas grandes.
Меня это всё, конечно, забавляет, но нас ждут дела.
Por mucho que disfrute con esto, tenemos sitios adonde ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]