English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне вообще

Мне вообще Çeviri İspanyolca

3,169 parallel translation
Мне вообще не стоило этого делать.
Nunca debería haber hecho esto.
- А теперь мне вообще есть не хочется ничего.
Y ahora yo ya no le encuentro... -... sabor a casi nada.
Мне вообще не дают пить.
Nada de alcohol.
Слушайте, мне вообще-то нужна ваша помощь.
Escuchen, realmente necesito la ayuda de ambos.
Мне вообще не пришлось работать.
Ni si quiera pude trabajar.
Мне вообще не следует выходит замуж, никогда.
No tiene sentido casarme, nunca.
Да мне вообще-то нравится. Я сама здесь осталась.
De hecho, la verdad es que me gusta, por eso me ofrecí voluntaria a quedarme.
"Чем я смогу отблагодарить Эдгара? Как мне вообще с ним рассчитаться?"
"¿ Cómo puedo retribuir a Edgar?"
Знаете, мне вообще-то надо...
Saben, yo tengo que...
Мне вообще дадут шанс оправдать себя?
Bueno, ¿ puedo tener siquiera una oportunidad de defenderme?
Вообще этот Куклинский мне не....
No me fío de que Kuklinski...
С чего мне тебе вообще помогать?
¿ Por qué iba a ayudarte?
Вообще-то ко мне друг приехал
Ha llegado mi hermano.
Фу. Вообще-то мне нравятся эти.
En realidad me gustan estas.
Вообще-то мне скоро нужно забрать сына у сиделки.
En realidad, tengo que ir a recoger a mi hijo de la niñera pronto.
Вообще-то, ты мне солгала.
De hecho me has mentido.
Постой-ка. Вообще-то, ты не нужна мне в штабе.
Un momento.
Очень похожий на Беретту ствол, но у этой мне нравится меньшая отдача. Я бы сказал - её вообще нет.
Es muy similar a la Beretta pero prefiero el retroceso, no tiene nada de culatazo.
Вообще-то, ох, мне нужно бежать по делу прямо сейчас.
De hecho, debería irme para mi cosa ahora mismo.
Клэр... Я не знаю, слышишь ли ты меня, и сработает ли это вообще но мне нужно увидеть то, что, наверное, знаешь ты одна.
Claire no sé si puedes oirme o si esto siquiera vaya a funcionar, pero necesito ver algo que tal vez sólo tú sabes.
Почему ты вообще мне это говоришь?
- ¿ Por qué me lo cuentas a mí?
Я вообще читала его автобиографию, так что мне лучше знать.
O sea, he leído su autobiografía, así que creo que yo lo sabría.
И вообще непохоже, что мне надо бросать эту работу.
Me parece que no debo renunciar a mi trabajo fijo.
вы мне не нравитесь никто из вас я вас не знаю и мне вообще похуй не держи в себе эти чувства народ,
Yo plãceþi. Nicicare de ustedes. Te conozco.
Как ты вообще можешь понять, каково мне?
¿ Cómo podrías ni siquiera entender cómo me hace sentir eso?
Не думаю, что у тебя вообще были ко мне какие-то чувства.
No creo que tuvieras ningún sentimiento por mí en absoluto.
Вообще мне типа надо учить, и у меня есть расписание, та что вдруг если ты...
Es que, bueno, tengo mucho que estudiar y tengo una especie de calendario y creo que quizás tú no...
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Vale, en ningún momento quise tener esta conversación, y parece que la estaba buscando, pero no era mi intención, y me estoy estresando mucho y también enfadando un poco por motivos que no entiendo, así que ahora me tengo que ir.
Вообще-то мне есть что сказать по поводу мамы...
De hecho, tengo algo que decir ahora con respecto a mamá...
Это вообще чудо, что я на себя руки не наложил после тех гадостей, что ты мне в детстве говорила!
Dice que es una puta maravilla que pueda seguir adelante después de toda la mierda que me dijiste de niño. - ¿ Qué?
- Это вообще чудо, что я на себя руки не наложил после тех гадостей, что ты мне говорила!
Es una puta maravilla que pueda seguir adelante después de toda la mierda- -
Вообще-то, Сестра, если бы вы могли просто подать мне теплое полотенце... Теперь дышите, Китти.
De hecho, hermana, me podría pasar esa toalla caliente... Ahora jadea por mí, Kitty.
- Дело ведь вообще не во мне, так ведь?
- No se trata de mí, ¿ sí? No será bueno para nosotras.
Ты вообще собираешься мне сообщить где находишься? Я собираюсь повидать Генри в тюрьме.
¿ Alguna vez me informarás en qué andas?
Вообще-то, я всё сказал. Только забыл упомянуть о 8000 $ и процентах за 10 лет пользования, которые ты мне должен.
En verdad no tengo nada más que decir, excepto que quiero mis 8.000 de vuelta con 10 años de intereses.
Вообще-то, мне все равно.
No tiene importancia.
Вообще-то, мне нравится.
De hecho, sí me gusta.
И то, что ты поступаешь так спешно и безответственно говорит мне о том, что ты еще вообще не готова.
Y el hecho de que seas tan impetuosa e irresponsable me dice que no estás ni cerca de estar preparada.
Мне жаль, что я вообще тебя встретил.
Yo lamento haberte conocido.
Вообще-то, мне сделали уникальное деловое предложение, и это значит, что я увольняюсь.
De hecho, me han ofrecido una oportunidad única de negocios, lo que significa que me marcharé.
Вообще, это она внушила мне мысль об акушерстве.
De hecho fue ella la que me metió lo de ser comadrona en la cabeza.
А вообще, Сестра Франклин, как раз вы мне и нужны.
De hecho, enfermera Franklin, podría ser la persona que necesito.
Папочка меня только что повысил. Если это конец света, то мне, наверное, вообще не везет.
Papi acaba de ascenderme, así que resultaría absolutamente fastidioso que fuera el fin del mundo.
Вообще-то мне хватает чая и тостов.
Bueno, me las arreglo bastante bien con un té y una tostada.
Вообще-то, Джосс, мне нужно было продать дом пару месяцев назад.
En realidad, Joss, yo necesitaba vender la casa hace un par de meses.
Ну, вообще думаю это мне решать.
Creo que eso lo tengo que decidir yo, de hecho.
Мне жаль, что ты вообще спросила.
Siento que hayas preguntado.
Потом ты вообще перестанешь сообщать мне о таких вещах, и я забуду, как справляться с подобного рода проблемами. Так?
De hecho, dejas de contarme todo tipo de cosas, y, tu sabes, me olvido como hacer las cosas más básicas, ¿ de acuerdo?
Вообще-то, мне даже немного стыдно.
Vergonzoso, francamente.
Вообще ничего мне не говори.
Tú no puedes decirme nada.
Мне позвонил друг... Вообще-то, двое друзей.
He recibido la llamada de un amigo... bueno, de hecho, de dos amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]