Мне важно знать Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Мне важно знать, где мистер Вендис взял деньги? Это всё, что я хочу знать.
Lo que a mí me importa es dónde consiguió el dinero.
Мне важно знать, что ты рассматриваешь меня как равную по интеллекту потому что я уже жила в браке с мозговым неравенством, и ничего хорошего не вышло.
- A mí. Es importante para mí que me veas de tu misma inteligencia porque yo estuve en un matrimonio en que eso no pasaba y no terminó muy bien.
Правда, мне важно знать твоё мнение.
- No, responde.
Но теперь мне важно знать, какую женщину я обязан любить.
Pero ahora tengo que saber cuál es la mujer a la que debo amar.
Мне важно знать, что ты делал в джунглях.
Necesito que me digas qué hacías en esa jungla.
- Да, мне важно знать, какие части моей работы были перебором.
Para mí es importante saber qué partes de mi trabajo fueron provocadoras.
Мне важно знать, собираются ли они убивать других людей.
Quiero saber si quieren matar a la gente.
Мне важно знать, довольны ли Вы.
Debo saber si eres feliz.
В отличие от других, мне важно знать, что мой источник надёжен, а факты верны.
- Bueno, a diferencia de otros, me gustaría asegurarme de que mis fuentes son sólidas... y mis hechos correctos antes de proceder.
Вот почему мне важно знать, могу ли я рассчитывать на вас на вашу семью.
Por esto, querida Rita, debo saber si puedo contar contigo sobre tu familia.
Мне важно знать, чтобы ты понял ситуацию.
Creo que es importante que entiendas la situación.
мне важно знать!
Es muy importante para mí.
Мне важно знать о любых ваших недавних поездках.
Es vital que le pregunte sobre sus recientes viajes.
И прежде, чем разразишься обличительными речами о том, как ты ненавидишь медицинские учреждения, сначала подумай, как мне важно знать, что ты не будешь испытывать то, что я сейчас испытываю.
Y antes de que hagas una diatriba sobre lo mucho que odias la institución médica, sólo considera lo mucho que significaría para mí saber que no pasarás por lo que estoy pasando.
- Потрясающе, как все решают, что мне важно знать.
- Es asombroso como todos deciden lo que es importante que yo sepa.
Но мне важно знать... что моему брату будет оказана поддержка.
Y es importante para mí saber que mi hermano va a ser bien mantenido.
Мне важно знать, что ты думаешь, потому что я буду твоей новой мамой.
Bueno, tu opinión es muy importante para mí porque voy a ser tu nueva mamá.
Мне важно знать, понравится ли тебе Холли.
Si te gusta Holly, eso significa mucho.
Мне важно знать, видела ли она, как Келлер убил моего брата.
Solo me importa si ella vio a Keller matar a mi hermano.
Мне важно знать, не сошёл ли я с ума, если рассчитываю, что вся команда сделает одновременно сальто назад. И зачем я вообще переживаю, если каждый вечер вижу это личико?
Lo que tengo que saber es si estoy loco por considerar hacerle hacer a todo el equipo una voltereta hacia atrás sincronizada. ¿ Por qué me preocupo por nada cuando puedo llegar a casa cada noche y ver esa cara?
Мне важно знать,
Creo que es importante para mí saberlo..
Мне важно знать его внешность сейчас.
Tengo que ver su apariencia actual.
Мне только это важно знать.
Eso es todo.
Ты сказал, ничего не пропускай. Мне-то откуда знать, что не важно?
¡ No sabía que eso no era importante!
Слушайте. Мне не важно, верите вы мне или нет. Но мне нужно знать, можете ли вы продолжать вести это дело.
No me importa si me crees o no, pero necesito saber si puedes continuar.
Но сейчас мне было бы очень важно знать точно.
Me gustaría ahora recordarla con exactitud.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Cuando decidas cuán importante es para ti odiarme, avísame.
Да, это важно. Мне надо знать : кто, когда и как.
Es importante que sepa quién, cuándo y cómo.
Мне очень важно знать, не следят ли за мной.
Necesito saber si me han seguido.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era todo lo que quería saber. No me importa de una forma u otra, o sea.
Свитс, вот как я это вижу. Если в меня попала стрела, мне не важно знать, где ее отлили, или из какого лука она вылетела, или даже, кто в меня выстрелил.
Mira, Sweets del modo que lo veo, si me disparan una flecha no necesito saber dónde se hizo la flecha o de qué tipo de arco vino o incluso quién me disparó.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, tengo que saberlo ¿ todo eso que dijiste sobre mí iba en serio?
Мне очень важно знать.
Es muy importante para mí.
Ну, это, конечно, очень важно Знать, что тебе нравится, но тебе нужно подумать о... О, поверьте мне.
Bueno, sin duda es importante saber lo que te gusta, pero tienes que pensar- -
Мне так же важно знать, что с ним всё будет в порядке.
También necesito saber que va a estar bien.
Если вам так важно знать, я думал что он именно там где мне надо.
Si he de contestar, estaba pensando que lo tenía justo donde yo quería.
Это важно, Бен. Мне нужно знать.
Esto es importante, Ben.
Мне нужно было знать что для нее важно.
Necesito saber qué es realmente importante para ella.
* Мне казалось, ты любил меня, но, кажется, тебе всё равно * * Мне слишком важно знать, что я никогда не смогу любить тебя *
* pense que me amabas pero parece que no te importa * * me preocupa demasiado saber que nunca podré amarte *
Мне просто важно знать, что люди вроде тебя существуют. Если бы мы встретились, ты бы не подумал, что я был странным парнем, который лежал в больнице.
Solo necesito saber que existe gente como tú... Y si me reconoces, sabrás que soy ese chico rarito... que pasó un tiempo en el hospital
Сейчас я не могу ничего объяснить. Но мне очень важно знать, что ты делал в Нью-Йорке.
Quiero que tengas cuidado con lo que digas y no pueda explicarte... pero sí necesito saber lo que estabas haciendo en Nueva York.
Мам, мне очень важно знать.
Mamá, de verdad quiero saber esto.
Мне очень важно это знать.
Hay algo que necesito saber.
Мне очень важно знать, какую именно информацию он выносил за пределы компании.
Es que es muy importante saber exactamente qué información enviaba... al mundo.
Я знаю, что это не важнейшие вопросы, а ваша книга полна важнейших вопросов, но мне очень важно это знать.
Sé que no son cuestiones literarias importantes... "... y que su libro está lleno de estas, pero en verdad me gustaría saber.
Мне действительно важно знать, что они в безопасности.
Es realmente importante que yo sepa que están seguras.
Мне действительно важно знать, что они в безопасности.
Es muy importante que yo sé que son seguros.
Я хочу задать тебе пару вопросов, Джейн. Что вообще тебя заставило считать, что мне есть хоть какое-то ебаное дело до твоего происхождения, Джейн? Видит Бог, ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы знать, что это не важно.
[Timbre de teléfono] â ™ ª no quieren verte luchando â ™ ª â ™ ª no quieren verte golpear el suelo â ™ ª â ™ ª usted podría pensar que es inteligente â ™ ª â ™ ª cuando compites desde el interior de la multitud â ™ ª
- Мне не важно. Пожалуйста, мне нужно знать.
Por favor, necesito saberlo.
Но мне нужно знать предысторию, это очень важно для меня. - Хорошо?
- ¿ Sí?
Не важно, мне не нужно знать.
No debería saberlo.
мне важно 72
важно знать 23
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
важно знать 23
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44