English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне надо уехать

Мне надо уехать Çeviri İspanyolca

114 parallel translation
Мне надо уехать отсюда, Дрина.
Tengo que irme rápido, Drina.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Quiero que sepas que tenías razón en pedirme que me fuera.
Мне надо уехать отсюда.
Tenemos que irnos de aquí.
Мне надо уехать.
Tengo que irme.
Мне надо уехать.
Me tengo que ir.
Пожалуй, мне надо уехать в безопасное место. Например, на Ривьеру.
Quizá debería irme... a la Riviera.
Мне надо уехать.
Tengo que irme de esta casa.
Мне надо уехать отсюда подальше.
Tengo que salir de acá.
Мне надо уехать в Муталу.
Voy a Motala.
Мне надо уехать отсюда.
Me tengo que ir de aqui.
Мне надо уехать на некоторое время, и мне негде оставить собаку, Катерина.
Debo ausentarme algún tiempo. No sé donde dejar mi perro, Katérina.
Мне надо уехать на несколько дней.
Me iré unos días.
" Кандас, мне надо уехать на пару дней.
Candace, tengo que irme un par de días. Nos vemos.
- Мне надо уехать.
- Tengo que marcharme.
- Мне надо уехать.
- Tengo que irme de aquí.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
tengo este precioso césped, esta maravilla verde, y el tipo que lo planto me dijo que tenia que mantenerlo muy húmedo los primeros días hasta que arraigue, pero tengo que salir por el trabajo unos días.
Мне надо уехать.
Ya me tengo que ir.
Мне надо уехать сейчас.
Sí. Tengo que ir ahora.
Мне надо уехать отсюда.
Yo me estaba yendo.
Мне надо уехать.
Debo salir.
Мне надо уехать отсюда как можно скорее.
Tengo que marcharme ahora, cuando aún puedo.
Но мне надо уехать из города.
Tengo que viajar por unos días.
Мойшале, мне надо уехать.
Moishale, voy a viajar.
Мне надо уехать из города, и мне надо, чтобы ты поехала со мной.
Preciso salir de la ciudad. Y que tú vengas conmigo.
Мне надо уехать, исчезнуть. Я уже со всеми попрощался.
Necesito seguir adelante, desaparecer, ya me he despedido- -
- Извини. Мне надо уехать.
Tengo que hacer un viaje.
Мне надо уехать ненадолго.
Tengo que irme por un tiempo.
Извини, но... мне надо уехать из города.
pero tengo que salir de la ciudad.
Кто-то пытался меня убить. Мне надо уехать из города.
Alguien intenta matarme y tengo que salir de la ciudad.
Ладно, слушай... Мне надо уехать на несколько дней.
Escucha tengo que irme por un par de días.
Мне надо уехать.
Debo marcharme.
— Мне надо 4 часа, чтобы уехать.
- Necesito 4 horas para llegar adonde voy.
Не будет нахальством с моей стороны, сказать мне жаль, что Вам надо уехать послезавтра?
¿ Sería impropio de una señora decirle que ojalá no tuviera que volver allí pasado mañana?
Мне давно надо было уехать.
Debería haberme ido antes.
Мне снова надо уехать.
Creo que voy a tener que marcharme otra vez.
Мне просто надо уехать, вот и все
Me voy de viaje. Sólo eso.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Sólo tengo que salir de la ciudad, estoy en un lío y necesito ayuda.
Послушай, Грэйс. Прости, что я оставляю тебя и Келли, но мне надо было уехать еще два года назад.
Escucha, Gracie sabes que siento dejarte a ti y a Kelly así pero debí irme hace dos años.
Мне просто надо уехать отсюда.
Sólo tengo que largarme de aquí.
Папа говорит, что мне надо ненадолго уехать.
Papá dice que me voy a ir un tiempo.
Мне как назло надо уехать.
No estaré aquí, me voy de gira.
Мне кажется ей надо уехать к себе домой.
Creo que debería regresar a su país.
Но когда мне сказали, что надо изменить имя, личность и уехать в Штаты, я подумал, что тебе лучше остаться здесь.
Cuando me dijeron que cambiase de identidad y volviese a EE.UU., pensé que era mejor que te quedases,
Мне надо отсюда уехать.
Tengo que salir de aquí.
Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Pero, Mike quería que me quede aquí y que le de algunos consejos de defensa personal en caso de que tenga que irme.
Я не могу просто взять и уехать Мне надо искать квартиру. Я живу в фигваме!
Tengo que conseguir departamento, vivo en una choza.
Я думаю, что мне снова надо уехать.
Supongo que debo volver a marcharme.
Мне всего лишь надо уехать.
Sólo necesito irme lejos.
"Пап, я не могу уехать прямо сейчас. Мне надо закончить процедуру."
"Papá no puedo irme ahora, tengo que terminar un procedimiento"
Мне просто надо уехать с Анной, правда?
Debería irme con Anna, ¿ cierto?
Мне надо куда-то уехать.
Tengo que irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]