Мне нет дела Çeviri İspanyolca
379 parallel translation
Миссис Пэйн, до себя мне нет дела. Но моя Сара, когда она готовит суп, он достоин и короля, и она работала...
Sra. Payne, cuando mi Sarah hace una sopa, la puede comer un rey...
У меня у самого дети есть. Мне нет дела до Вашей семьи.
Me está creando un problema.
Говорите за себя, босс, мне нет дела до призраков.
Hable por Ud. mismo, patrón, porque a mí no me interesan los fantasmas.
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
He venido a entrevistarle y me molestan estos bichos.
- Послушайте, мне нет дела до того, кто и что думает о том, кто и что кто-нибудь думает.
No me interesa saber lo que alguien piensa sobre lo que otros piensan
Мне нет дела до их преступлений, это их работа.
Déjales que muevan el culo.
Но мне нет дела, ни до Джо, ни тем более до вас.
Pues, no me interesa. Ni Ud. niJoe me interesan. No lo permitiré.
Мне нет дела до отца!
¡ qué me importa mi padre!
Мне нет дела до твоего дяди.
- Me da igual tu tío.
Мне нет дела до этих стен, до этих решёток.
Los muros, las rejas no me importan.
И до остальных мне нет дела.
A mí me importa un pito todo el mundo.
Мне нет дела до других женщин.
No me importan las otras mujeres.
Мне нет дела ни до чего.
No me importa nada de nada.
Мне нет дела до клана Тоса! Никакого дела!
El Clan Tosa no significa nada para mi, nada.
Мне нет дела до тряпок, денег, драгоценностей и мехов.
No me importan los vestidos, ni el dinero, las joyas ni las pieles.
Мне нет дела до того, что вы хотите.
No me diga lo que quiere. A nadie le importa.
- Мне нет дела до ваших подруг!
- Sus chicas no son problema para mi!
Мне нет дела до капризов всяких...
No me importa si le gusta o no que estemos aquí -
Мне нет дела до вашей обчви.
Su calzado no me importa.
А мне нет дела.
Pues me tiene sin cuidado.
Но мне нет дела до этих людей.
Y esos dos no me importan.
- Мне нет дела ни до наследственности, ни до окружающей действительности!
No me importa el debate de la genética contra el entorno.
Господин Дзиро, мне нет дела до смерти Таро.
¡ Ahora os diré la verdad!
Нет, пожалуйста. Нет, пожалуйста. Не делайте мне больно.
Por favor, yo no le he hecho nada.
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
No es que me importe, pero, ¿ qué te dijo para impresionarte tanto? Te sorprenderías.
Мне нет до вас дела.
Guapa, no intento ligar.
- Почему нет? - Не делайте этого из вежливости. Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
- Por favor, no sea amable me alcanza con que cambien el mantel.
Хоть за борт прыгни, мне дела нет.
Vete a recluirte, verás como no me importa.
Мне нет дела до соседей, Николас!
No me importan ellos.
Мне нет до этого дела, до него и до его старой гитары, только потому, что он подарил мне лошадь.
No me importa si lo hace. El y su vieja guitarra. Solamente porque me regaló un caballo.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, usa nuestro método para cada caso particular. Y no me discutas sobre eso.
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
No me preocupo por nadie, y a nadie le importo yo.
Мне все равно, и до меня нет никому дела! Я всех вас помню! Ура за дружбу!
No me preocupo por nadie, y a nadie le importo yo. ¡ Os recuerdo a todos!
Ей до меня нет дела, она мне не дочь.
Yo no le voy a decir nada, no es mi hija.
До этого нет дела мне, милорд.
- ¿ Nada que ver con mistress Shore?
Делайте со мной, что хотите, хоть посадите под домашний арест, но разрешите мне играть - Нет!
Haz lo que quieras conmigo, dame arresto domiciliario, pero déjame actuar. - ¡ No!
Мне нет дела до всего этого.
¿ Está ahora aquí?
Мне нет до тебя дела.
Tú vas solo. Ve por tu cuenta.
Но мне до денег дела нет, ты же знаешь.
Pero a mí el dinero no me importa. Tú lo sabes.
Слушай, сыночек. Мне до денег дела нет, но я боюсь, что ты останешься без ничего.
Mira, hijito : a mí ese dinero no me importa, pero sí me da miedo que tú te vayas a quedar sin nada.
Мне до этого нет никакого дела.
Esas historias no me interesan.
Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.
Por mi talón, no me importa.
Мне и дела нет до твоей толстой жены.
Y menos de la gorda de tu mujer.
Что всё, о чём я думаю, это зарабатывание денег. И что мне совсем дела нет до отдыха.
Que solo pienso en ganar dinero, y que todo lo que no sea eso, me tiene completamente sin cuidado.
Когда ты не звонишь, мне ни до чего нет дела. А когда мы вместе, время быстро пролетает.
Cuando no me llamas todo me da igual y si estamos juntos el tiempo se nos va
Нет, Жан, не делай мне больно.
No, Jean, no me hagas daño.
Мне нет никакого дела до Клода.
No tiene nada que ver con Claude
Мне нет дела до этого мальчишки.
- No lo conozco.
Она никакая не моя протеже. Мне дела нет до Реджины Бьягетти! Лжец.
- No jures por tu mamá.
Мне нет до этого дела!
¡ A mí eso me da igual!
А мне нет никакого дела до этого.
Yo me lavo las manos.
мне нет дела до того 19
мне нет 120
мне нет оправдания 24
мне нет прощения 23
нет дела 36
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
мне нет 120
мне нет оправдания 24
мне нет прощения 23
нет дела 36
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делай так 67
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делай так 67
делаешь 278
делаем 89
делайте 673