Могло бы быть Çeviri İspanyolca
817 parallel translation
Это могло бы быть изумительным.
Podía haber sido maravilloso.
Но все могло бы быть восхитительным.
Pero podía haber sido glorioso.
То есть, всё могло бы быть так, как было раньше.
Es decir, todo seguiría igual si fuera diferente.
Все могло бы быть намного хуже.
Pudo haber sido mucho peor.
Это могло бы быть отличное партнерство.
Seríamos buenos socios.
Могло бы быть и лучше.
- Regular.
Это могло бы быть отражением, но они возвращаются через разные промежутки времени.
Todo eso podría ser mecánico, pero tardan diferentes tiempos en llegar.
-... всё могло бы быть по-другому.
- habríamos acaba de otra forma.
Я тоже раньше мечтала о том, как хорошо всё могло бы быть.
Yo también sueño con todas las cosas que haría.
Каким величественным могло бы быть правление императора Александра!
¡ Qué espléndido reinado pudo haber sido el del zar Alejandro!
Но могло бы быть на два дня больше и потом.. навсегда и ещё навсегда
Pero será dentro de dos días y luego... por siempre y para siempre.
Знаете, если бы я встретила его до того, как вышла за Говарда, всё могло бы быть иначе
Si lo hubiera conocido antes de casarme con Howard... todo podría haber sido distinto.
Могло бы быть серьезным. По крайней мере, я бы хотела.
Antes lo era, al menos para mi.
Вообразите... это... могло бы быть его оружием.
Imagínate... que esto... fuese una de sus armas.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos, si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Lo que estamos haciendo ahora es tomar una idea de la futuro - o lo que podría o podría ser el futuro.
Ладно это могло бы быть так, если бы я так не торопился.
Pero es un lugar estupendo. ¡ Huy! ( El Doctor ve como Polly se aleja por la orilla.
Кажется, что ему могло бы быть интересно. Это будет стоить его времени.
( Kweper le da una moneda de oro a Cherub ) Suena como que podría estar interesado.
Ну, это могло бы быть также...
Bueno, podría ser, así que...
Могло бы быть и хуже.
Bueno, podría ser peor.
Всё могло бы быть по-другому, если бы мы любили друг друга.
Si realmente nos amáramos... Pero no es así.
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Sutton, si refrenases esta actitud insolente,... tendrías un gran futuro sirviendo al estado.
Если бы жизнь подарила мне такую, как ты все могло бы быть иначе.
Si la vida me hubiera dado algo como tú, todo hubiera sido distinto.
Тебе могло бы быть интересно узнать, что я поместил на твою ТАРДИС временной замок.
Podría ser de tu interés saber que, erm, he puesto una cerradura temporal en tu TARDIS.
Это могло бы быть медленной утечкой. Вы никогда не узнаете об этом.
Quizá perdía aire lentamente.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
Могло бы быть хуже. - Начинаем выносить.
Podría haber sido peor.
До сих пор он не сказал ничего, что могло бы быть обращено против него.
Hasta ahora, no ha dicho nada que pudiera usarse en su contra.
Мне приходит в голову только одно животное, кторое могло бы быть счастливо в электронном зоопарке.
Sólo puedo pensar en un animal que sería feliz en un zoológico electrónico.
Конечно, всё могло бы быть и по-другому, Джерри.
- Las cosas hubieran podido ser distintas...
" Но мы знавали и более светлые времена - лучшего мужа у меня и быть не могло бы.
" Pero hemos pasado años felices juntos. No podría haber sido un marido mejor.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
Al decirme que debía comunicarme algo, hemos pensado qué sería. Creíamos que iba a casarse.
Могло бы у нас быть столько?
¿ Cómo vamos a pagarlo?
могло быть нераскрыто до понедельника если бы не мяуканье кошки которую заперли в резиденции Леннингтона.
... podría no haberse descubierto hasta el lunes de no ser por el maullido de un gato que había quedado encerrado en la residencia de los Lannington.
Ну, может быть, Майерс держал их под прицелом. Это могло бы объяснить их странное поведение.
Cabe la posibilidad de que Myers estuviera escondido cerca para vigilarles y controlar su comportamiento.
Могло бы быть просто, если бы я была женщиной, как бы это сказать,.. легко доступной.
Era su amigo, el Detective Lagrume.
Ее могло бы и не быть?
¿ No pudistéis tener ninguno?
Я думал, что у всех наций должна быть такая. Это могло бы обеспечить мир.
Decía que todas las naciones lo tenían, podría lograrse la paz.
Что бы это могло быть?
¿ Qué se supone que es?
" то бы это могло быть?
- ¿ Qué pudo ser?
" то бы это могло быть?
¿ qué pudo ser?
Как вы думаете, что бы это могло быть?
¿ Alguna idea cuál podría ser?
Если бы ты смог быть там, Гейл, это могло бы помочь.
Y si pudieras estar allí, Gale podría ayudarlo.
ћожет быть и – еодору могло бы что-нибудь перепасть?
Igual algo de ese dinero puede también salpicar a Reodor.
Что бы это могло быть?
¿ Qué regalo será?
Интересно, что бы это могло быть?
¿ Me pregunto qué puede ser?
Что-то преследовало меня до самого города. Что бы это могло быть?
Me ha seguido hasta las puertas de la ciudad.
Нас могло бы и не быть.
Quizás nosotros no hubiéramos evolucionado.
Вот если бы так могло быть всегда - всегда лето, всегда ни живой души, и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении...
Si siempre fuera así... siempre solos, siempre verano la fruta siempre madura y Aloysius siempre de buen humor.
Лучше бы и быть не могло.
Yo no lo hubiera hecho mejor.
Я всего лишь говорю, что все могло быть по-другому, если бы ты не танцевала "кукарачу" топлесс на приеме герцога Эдинбургского.
Todo habría sido distinto, si no hubieras bailado "La Cucaracha" en topless...
могло бы быть и хуже 28
могло быть и лучше 38
могло бы 22
могло быть хуже 95
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
могло быть и лучше 38
могло бы 22
могло быть хуже 95
могло быть и хуже 261
могло быть гораздо хуже 23
могло быть намного хуже 26
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44