English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы были детьми

Мы были детьми Çeviri İspanyolca

581 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
Cuando éramos niños, yo solía saltar detrás de esquinas, Y una vez...
Немного, мы были детьми.
Un poco, de cuando éramos niños.
- Я помню, когда мы были детьми...
Cuando era pequeña...
О, Милли. Мы были детьми.
Milly, fue cosa de críos.
Хорошо, мы поженились, но мы были детьми.
De acuerdo, quizás nos casáramos, pero no éramos más que unos críos, eso es todo.
Мы были детьми... Нам было 12 или 13 лет...
Tendríamos unos 12 o 13 años, más o menos.
- Когда мы были детьми, давно.
De pequeños puede, luego no tanto.
Еще с тех пор, как мы были детьми, нас только двое.
Desde niños, siempre estuvimos solos.
- Когда мы были детьми...
- Cuando éramos pequeños...
Но когда мы были детьми, они думали, что Тони звучит круто.
Pero creímos que "Tony" sonaba mejor cuando éramos niños.
Когда мы были детьми.
Cuando éramos niños.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Desde que éramos pequeños siempre ha sido así.
А ты помнишь лебедей? Лебедей в парке... когда мы были детьми?
¿ Recuerdas los cisnes en el parque... cuando éramos niñas...?
Когда мы были детьми... ты верила, что киты меняют сезоны.
Cuando éramos niñas tú creías que las ballenas cambiaban las estaciones.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Siempre diciéndome lo que tenía que hacer, desde que éramos niños.
Мы были детьми, Ники.
Eramos muy jóvenes, Nicky.
Помнишь когда мы были детьми?
¿ Recuerdas cuando éramos niños?
- У нас была своя собственная мафия, когда мы были детьми.
- Teníamos nuestra propia mafia de niños.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
Estaba totalmente obsesionado con los comics de niño... y no tenía ningún otro interés en cosas de críos.
когда мы были детьми и он жил с нами.
Como cuando éramos niños y él vivía en casa.
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
Cuando yo era niño, si mostraba entusiasmo por algo... mi hermano Charles solía decir...
Я от тебя натерпелся, ещё когда мы были детьми.
Vivir contigo ya era malo cuando éramos niños.
Моя мама пела это... она пела эту песню когда мы были детьми.
Mi madre solía... Solía cantar esta canción cuando éramos niños. Tenía los ojos grandes, como tú.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
De niños nos enseñaban que la humanidad había evolucionado. Que la humanidad había superado el odio y la ira.
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Me gustaría abrazarlo, como de niños.
Мы были детьми.
Éramos unos niños.
Этот магазин принадлежал Арчи Миллеру, когда мы были детьми.
Archie Miller tenía ese mercado desde que éramos niños.
Когда мы были детьми, нам приходилось шептать, пока он работал.
De niños, debíamos hablar bajito cuando trabajaba.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Desde que éramos niños todo lo que hizo fue una experiencia religiosa o una cruzada.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Recuerdo que de niños en Bakersfield, me fui a trabajar a San Joaquín. Te enfadaste porque no te escribía.
Мы не встречались с тех пор, как были маленькими детьми.
Hemos estado juntos desde que eramos chavales.
Мы были детьми, а теперь выросли.
antes éramos unos muchachos y ahora hemos madurado.
Мы с Бертом носились по этим холмам, когда были детьми.
Bert y yo solíamos deambular por estas colinas cuando éramos niños.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
¿ Dónde estábamos cuando cada pueblo de Alemania tenía una estación donde llenaban vagones de ganado con niños llevados a su exterminio?
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
Yo salvaré la vida de tu marido, y luego ambos nos iremos a América como decidimos cuando niños.
Мы тоже когда-то были детьми.
Tú y yo también fuimos niños una vez.
мы не были детьми из богатой семьи, но я никогда не появлялся в школе в грязной рубашке.
No éramos los chicos más ricos,... pero nunca fui a la escuela con la camisa sucia.
Нет, я имею ввиду если бы мы были женаты-взаправду женаты, с детьми и всем таким.
No. Me refiero a si te has casado - en realidad casados. Con los niños y todo.
Мы должны были быть образцовыми детьми. И не имели право на ошибку.
Tuvimos una educación muy estricta porque él era policía.
У меня не осталось воспоминаний. Извините, мы тогда были детьми...
Éramos muy niñas y ha pasado mucho tiempo.
Мы с Нэн были точно такими же, как вы, когда были детьми.
Nan y yo éramos iguales a ustedes dos cuando éramos niños.
- Да, да. Когда мы были еще детьми, она называла меня своим "маленьким любовником".
Cuando éramos niños, solía llamarme "su corazoncito".
Это было давно! Мы тогда были детьми!
Eso fue hace mucho tiempo, cuando éramos niños.
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Esa virtud era su propia recompensa. El bien triunfa sobre el mal.
Мы были такими детьми. -
- Éramos unas crías.
Захотелось проехаться по местам, где мы были ещё детьми.
Vimos todos los puntos de interés juntas, como cuando éramos niñas.
Только на этот раз, мы были уже с детьми.
Nada más que ahora también éramos mamás.
- Эрни, ты помнишь, как мы дружили, когда были детьми?
Ernie, ¿ te acuerdas qué amigos éramos de niños? No.
Хотела бы я, чтобы мы были обычными детьми.
Desearia que fuéramos chicos normales.
Я подумала, почему бы нам не отправиться на обед в Лес Пиццы, как мы это делали, когда были детьми?
Pienso, que porque no vamos a la pizzeria Forest para cenar como cuando eramos niñas?
Мы начинали давно, когда были детьми, нам было около 14.
Empezó hace mucho, cuando éramos niños, puede que con 14.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]