Мы были семьей Çeviri İspanyolca
221 parallel translation
Я хочу, чтобы мы были семьей и сделали наш дом таким, каким хотим его видеть мы сами.
Quiero que formemos nuestra propia familia y nuestro hogar, justo como siempre hemos querido.
Мы были семьей, а я предала наш брак.
Tú eres su abogado. Yo su esposa.
Раньше мы были семьей.
¡ A la cama! En Midland, éramos una familia.
Когда мы были семьей
Cuando nosotros eramos una familia.
Мы были друзьями, мы были семьей.
Somos amigos y somos familia.
И мы были... Мы были семьей.
Y nosotros éramos éramos una familia.
Столько лет мы были семьей, а теперь всё..
Tantos años como una familia y terminar de esta manera- -
Я пригласил Сэм, потому что хочу, чтобы мы были семьей.
Invité a Sam porque quiero que seamos una familia.
Я хочу, чтобы мы были семьей.
Quiero que seamos una familia.
А еще несколько дней назад мы были семьей.
Hasta hace unos días, eramos familia.
Нам надо было остаться в Западной Вирджинии, мы были бы сейчас семьей.
Debimos quedarnos en Virginia Occidental. Ya seríamos una familia.
Мы всегда были семьей.
Siempre hemos sido una familia. -
Когда большинство из вас слонялись в драных на заднице штанах мы уже грабили бензоколонки. Мы были самой могущественной семьёй в стране.
Mientras vosotros andabais por ahí muertos de hambre... y robando en las gasolineras... nosotros éramos la familia más importante.
- Мы были воспитаны в католической семье.
Crecimos en una familia católica.
Но мы все равно были семьей, я, ты и мама.
Pero aún éramos una familia. Tú, yo, y mamá.
Я помню, как было хорошо когда мы были семьёй.
Recuerdo que grandioso era cuando éramos una familia.
Мы были одной семьей. Вам пришлось так поступить.
Tenia que hacerlo.
Мы, наверное, были единственной ирландской семьей, ... которая попрощалась со статуей Свободы, вместо того, чтобы поприветствовать ее.
Debemos haber sido la única familia irlandesa en la historia... que dijimos adiós a la Estatua de la Libertad en vez de hola.
Мы были соседями по комнате в неродной семье после смерти отца
Éramos compañeros de habitación en el orfanato, tras la muerte de mi padre.
Мы ни когда не были семьей.
Nunca fuimos familia.
Мы были счастливой семьёй, до тех пор пока не появились вы.
- Somos los únicos padres que ha tenido. Éramos felices hasta que usted llegó.
Мы не были семьёй интеллектуалов. Совсем нет.
No fuimos una familia de intelectuales.
Знаешь, за всё время пока мы были вместе, ты ни разу не спросил ни о моей семье, ни где я был, ни что я делал.
¿ Sabes? Todo el tiempo que pasamos juntos... y jamás preguntaste por mi familia... dónde estaban qué hacían.
Значит, мы не были счастливой семьей?
Entonces, ¿ no éramos una familia feliz?
Мы не были счастливой семьей, потому что я была монахиней?
- ¿ No éramos una familia feliz porque yo era una monja?
Я хочу, чтобы мы снова были семьей.
Quiero que seamos una familia nuevamente.
- Но я всегда считала, что мы были твоей семьей.
- Pero creí que éramos tu familia. - Ah, vamos, Chloe.
Он хочет чтобы мы были его семьей.
Quiere que seamos los miembros de su familia.
Теперь я расказал бы вам что мы были такого рода любящей семьей, которая разбирает свои проблемы с любовью, сочувствием и терпением... чтобы мы могли закончить каждый день с объятиями и смехом... но вот как все случилось той ночью :
Ahora me gustaría sentarme aquí y decirles que tenemos el tipo de familia amorosa que soluciona todos sus problemas con amor, compasión y paciencia... que terminamos cada día con abrazos y risas... pero aquí está lo que realmente pasó esa noche :
Потому что когда мы договаривались, вы были вместе. Парой! Семьёй!
porque cuando lo hicimos estabais juntas, ¡ erais una pareja, una familia!
Если бы мы были настоящей семьёй, мы бы все остались без работы.
Si fuéramos un verdadera familia, todos seríamos botados a la calle.
Если подумать, у нас были свои родственные отношения, мы были ее семьей на протяжении 15 лет.
Bueno, si consideras las relaciones... y los amigos íntimos de la familia de más de 15 años de antigüedad,
Я хочу, чтобы мы снова были семьей.
Quiero que seamos una familia de nuevo.
Тогда мы ещё были семьёй.
- Cuando éramos una familia.
Хочешь, чтобы мы были одной семьёй?
¿ Quieres que seamos familia?
А когда мы все-таки были семьей, вы постоянно орали.
Y cuando lo estábamos, ustedes siempre estaban gritando.
Я хочу, чтобы мы были одной семьей, чтобы с нами не случилось.
Quiero que ésta sea mi familia, para siempre.
Мне было девять, мы с семьей были на каникулах. И моя сестра и я, перепутали детский крем с кремом для загара в итоге мы выглядели как два блондинистых омара.
Tenía nueve años y estábamos de vacaciones, y mi hermana y yo nos pusimos aceite de bebé en lugar de crema solar.
Мы были вместе с января 1916 года, мы стали одной семьей.
Ha estado con nosotros desde enero del 16. Somos como hermanos.
Без Софии, мы даже не были бы семьей.
Sin Sofía, que ni siquiera a su familia.
Мы были бы семьей.
Hubiéramos sido una familia.
Не так давно, не больше года, они были такой же, как мы, семьёй.
No hace mucho, no más de un año, eran una família tal como la nuestra.
Мы были приемными родителями, и родители согласны были оставить детей, и потом... и потом они выяснили что дети были в семье геев, и это их переубедило.
Fuimos padres sustitutos, y los padres aceptaron cedernos a los niños, y entonces... Y entonces se enteraron que los niños estaban con una pareja gay, y cambiaron de parecer.
Начнем с того, что мы не были нормальной семьей, Эми.
No serías una familia normal para empezar, Amy.
Мы снова будем семьей у полицейских, которых ты убил, тоже были семьи.
Vamos a ser una familia otra vez- - Los polis que mataste, tenían familia también.
Я хочу, чтобы мы снова были семьей.
Quiero que seamos una familia otra vez.
Мы были в простой честной семье.
Éramos una familia regular como cualquier otra.
Она старается, чтобы мы снова были одной семьей.
Lo único que ella desea es que todos seamos felices.
Мы были одной семьей.
Como una familia.
Мы с папой были с Донованом и Леоном и их семьей.
Mi papá y yo con Donovan y León y su familia.
Мы были большой семьей. Я знаю, как заботиться о малютках.
Puedo ocuparme de los niños.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были вместе 125
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были там 70
мы были в 20
мы были заняты 21