English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы были так близки

Мы были так близки Çeviri İspanyolca

122 parallel translation
Понимаете, мы были так близки в детстве.
Nos llevábamos tan bien de pequeños.
Мы были так близки.
Estábamos tan cerca.
Мы были так близки в тот месяц нашей любви.
Estuvimos tan unidos durante aquel apasionado mes.
Но мы были так близки!
Pero, estuvimos tan cerca...
Мы были так близки.
Estábamos así de cerca.
Сейчас? Мы были так близки.
¿ Ahora que habíamos llegado tan lejos?
Мы были так близки.
Éramos muy unidos.
Ведь мы были так близки.
Atados
Мы были так близки, и... никто не испытывает таких чувств, как мы.
Estábamos tan unidos, y no parece que sigamos estándolo.
Мы были так близки, как могли быть.
Estábamos tan cerca como podría ser.
- Но мы были так близки. В аду.
Estuvimos muy cerca... en el infierno.
Но мы были так близки... В аду.
Pero estuvimos muy cerca... en el infierno.
Мы были так близки к финишной прямой.
Estuvimos tan cerca de la línea de meta, Linc.
Мы были так близки к цели, а теперь все пропало.
Estábamos tan cerca, y ahora todo se perdió.
А мы были так близки к миру, когда эта сволочь подстрелила рабина.
Estábamos muy cerca de la paz cuando asesinaron a Rabin.
А мы были так близки.
Fuimos íntimos.
Мы были так близки.
Éramos tan unidos.
Мы были так близки, почти заставили их работать.
Estábamos tan cerca, casi lo teníamos funcionando.
Мы были так близки, понимаешь?
Era tan especial, ¿ sabes?
- Но эти малыши.. .. они живые, и мы были так близки..
- Pero esos bebés, están vivos, y tan cerca.
Да. Ты помнишь, когда в последний раз мы были так близки к тому, чтобы заполучить шкатулку?
¿ Recuerdas la ultima vez que estuvimos tan cerca de conseguir la caja?
- Раньше мы были так близки, не так ли?
Solíamos ser tan unidas, ¿ verdad?
Мы были так близки...
Estábamos tan unidos...
Мы были так близки к тому, чтобы провести один урок без них в главной роли.
Estuvimos tan cerca de tener una clase que no tratase únicamente de ellos.
А ведь мы были так близки.
Con lo unidos que estábamos.
Трэвис, раньше мы были так близки.
Travis, antes estábamos muy unidos.
Мы были так близки, пока не появилась Шивон.
Éramos tan unidos antes de que apareciera Siobhan.
Так или иначе, в течение следующих дней мы будем так близки, как никогда не были.
De todas formas, en los próximos días, estaremos más juntos de lo que nunca hemos soñado.
Мы с ним были так близки.
Estaba tan cercana a él.
Мы всегда... были так близки, всегда.
Siempre estuvimos cerca, tú y...
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Y eso que estuvimos lo bastante cerca, ¿ no?
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой... Пугающе близки.
De pequeñas, Laura y yo estábamos tan unidas que daba miedo.
Хочется, чтобы мы были близки так же, как Фландерсы.
Sería lindo ser tan unidos como ellos.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Nunca estuvimos muy unidas, lo cual es bueno porque no me gustas mucho, pero en alguna ocasión has salvado al mundo, así que te voy a hacer un favor.
Я люблю тебя, Аллен, но... - Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Te amo Allen, pero hemos estado juntos por mucho tiempo.
В смысле, мы не были так уж близки, но он все равно был моим ниггером.
Sabe, no éramos muy cercanos, pero seguía siendo mi amigo, ¿ sabe?
Мы не были так близки.
No estábamos muy unidos.
Мы с Эндрю всегда дружили, но никогда не были так близки, как в ту ночь.
Andrew y yo somos amigos desde siempre, pero nunca habíamos estado tan cerca como esanoche.
Ты понимаешь, что за два последних месяца мы еще не были так близки?
¿ Te das cuenta que esto es lo más cercano a una cita en casi dos meses?
Мы с ней не были так близки.
- Ella y yo no éramos cercanas.
- Мы же были так близки...
¡ Pero si éramos tan unidos! En el infierno.
Мы никогда не были так близки.
nunca hemos estado tan unidos.
Мы уже долгие годы не были так близки.
No hemos estado tan cerca desde hace años.
У нас замечательный сценарий, замечательный персонал, собрали замечательных актеров, и мы были почти так близки к тому, чтобы сделать что-то, что на самом деле бы повлияло на кого-нибудь.
Tenemos el guión adecuado, el personal adecuado los actores adecuados, y estuvimos tan cerca de hacer algo que realmente influyera en alguien.
Ну, не так давно было время, когда мы были близки.
Bueno, hubo un tiempo no muy lejano, en el que éramos amigos.
Мы с тобой были так близки, когда были детьми.
Tú y yo, solíamos estar muy unidas de pequeñas.
Но мы с дядей Лукасом не всегда были так близки, когда мы были в твоем возрасте.
Pero recuerda, tu tío Lucas y yo no nos llevabamos tan bien cuando teníamos tu edad.
Мы не были так близки когда папа был жив, не так ли?
No éramos tan unidas cuando papá vivía, ¿ verdad?
Но я не знаю, были бы мы так близки, как сейчас
Pero no sé si habíamos estado tan unidas como lo estamos ahora.
Печально, но мы с ней никогда не были так близки, как с тобой.
Es triste admitirlo pero ella nunca ha estado tan unida a mí como tú y yo.
Мы всегда были так близки.
Siempre hemos sido muy cercanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]