English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы были очень близки

Мы были очень близки Çeviri İspanyolca

108 parallel translation
Мы были очень близки - Вив и я.
Estábamos muy unidas, Vivian y yo.
Мы были очень близки, но совсем не в том смысле...
En fin, que podíamos llegar a una cierta intimidad, sin que por eso...
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Hemos sido muy unidos.
Тогда мы были очень близки, но он вел себя странно.
Pero él estaba actuando de manera extraña.
– Мы были очень близки.
- Estábamos muy unidos.
Мы были очень близки в те дни.
En ese entonces éramos muy unidos.
В молодости мы были очень близки.
Cuando pequeños, nos queríamos mucho.
Мы были очень близки, вы и я.
Estábamos muy unidos.
Мы были очень близки.
Éramos muy unidos.
Мы были очень близки.
Éramos muy amigos.
И мы были очень близки, как одна семья.
Y éramos una familia muy unida.
Я не понимаю, потому что раньше мы были очень близки.
No lo entiendo, porque antes nos veíamos seguido.
Я люблю тебя, Аллен, но... - Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Te amo Allen, pero hemos estado juntos por mucho tiempo.
Мы были очень близки.
Éramos íntimos.
И мы были очень близки.
y éramos muy cercanas.
Мы были очень близки.
Rose Éramos muy íntimos.
- Ванессой. Мы были очень близки, и она переехала в Вермонт в прошлом году. А теперь она вернулась.
Somos muy cercanos ella se mudó a Vermont el año pasado, y ahora ha regresado.
Это было ужасно. Несколько раз мы были очень близки не к смерти, конечно, но мы не были уверены, что сможем выпутаться.
En muchas ocasiones estuvimos cerca no sé si de morir pero sí de situaciones de las que no sabíamos si saldríamos.
Мы были очень близки.
No nos entendemos.
Мы были очень близки.
Éramos muy unidas.
Да, мы были очень близки.
Estabamos muy unidos.
Мы были очень близки этим летом в медицинском лагере. Он просто пытался переспать с тобой.
Nos acercamos mucho este verano en el campamento para médicos.
Мы были очень близки.
Estabamos muy unidos.
И мы были очень близки, ходили под парусом, ну знаешь.
Y, eh, estábamos muy unidos, e íbamos a navegar, ¿ sabes?
Мы с Флоранс были очень близки...
Florence y yo nos hicimos íntimos.
- Мы с мамой были очень близки.
Mi madre y yo éramos muy cercanas.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Es la vida, Jake. Puedes perdértela si no abres los ojos.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Ella y yo nos conocíamos bien, y no veo por qué nosotros no podemos.
В Лондоне она жила одна, а мы всегда были очень близки.
Ella estaba sola en Londres y y siempre fuimos muy unidos.
Вообще-то она хорошая, и мы одно время были очень близки.
Es un encanto y éramos muy unidas.
Мы были уже очень близки к тому, что бы начать испытания нового многообещающего препарата.
Estamos por probar un tratamiento nuevo muy prometedor.
Мы не очень-то любили друг друга, но были очень близки.
Nosotros no éramos muy cariñosos pero éramos muy unidos.
Мы были не очень близки, он и я.
No éramos muy cercanos, él y yo.
Между нами были разногласия, но, по сути дела, мы всё ещё очень близки.
Hemos tenido nuestras rivalidades pero en esencia no somos tan diferentes.
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
Tu padre y yo hace mucho tiempo que no sentimos nada.
Я была ее младшей сестренкой, но мы были близки, очень.
Yo era su hermanita, pero estábamos muy cerca,... realmente cerca.
Мы с Эйденом были только кузенами, но поскольку у него не было братьев и сестер, мы стали очень близки.
Aiden y yo solo somos primos pero ya que no tuvimos hermanos ni hermanas, estábamos muy unidos.
Мы с Огюстом были очень близки.
Auguste y yo estábamos muy unidos.
Мы с твоим отцом были очень близки, когда были намного моложе.
Tu padre y yo éramos bastante cercanos cuando ambos éramos más jóvenes.
Хотя мы и не были очень близки, я был бы рад увидеть знакомое лицо или просто лицо человека, с которого не капает кровь, а между зубов не застряло мясо.
Aunque se que nunca estuvimos muy unidos Será agradable ver una cara conocida O cualquier cara que no tenga sangre cayendo de sus labios y carne entre sus dientes
Мы с мамой были очень близки, но я не мог заставить себя поговорить с ней.
Estaba muy unido a mi mamá, pero no tenía el valor de hablarle.
Вы двое были очень близки, насколько я помню. Доктор Бэйли, Мы полагаем, что доктор Велтон был убит на вечеринке в пятницу вечером
Ustedes dos estuvieron muy unidas creemos que el Dr. Welton fue asesinado en la Noche de beneficencia.
Но в последние годы мы были не очень близки.
Pero, bueno, los últimos años, no éramos exactamente confidentes.
Мне конечно очень жаль, что она умерла, но мы с ней не были близки
Quiero decir, siento que haya muerto, pero no estábamos muy unidos.
Мы с мамой были очень близки, но временами непросто воспитывать детей в одиночку.
Mi mamá y yo somos muy unidos... pero ser madre soltera es muy difícil.
Мы с твоим отцом были очень близки.
Su padre y yo eramos muy cercanos.
Оперативники КТП, агенты других подразделений. Рене Уокер. Мы с ней были очень близки.
Agentes de la CTU, miembros de otras agencias públicas Renee Walker a quien estaba muy unido.
Оперативники КТП, агенты других подразделений. Рене Уокер. Мы с ней были очень близки.
Agentes de la CTU, miembros de otras agencias de seguridad Renee Walker de quien era muy cercano.
И мы никогда не были очень близки.
nunca fuimos super cercanas.
Мы не были очень близки,
Nosotros no eramos tan cercanos,
Кроме того, мы были с ней очень близки.
Además nosotros estábamos juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]