English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы полагаем

Мы полагаем Çeviri İspanyolca

727 parallel translation
Мы полагаем, они не знали настоящей цены.
Nos imaginamos que no sabían el valor real.
Мы полагаем, что вы в состоянии помочь нашему расследованию.
Creemos que usted podría proveernos cierta información sobre estos casos.
Мы полагаем, что лагерь — вот тут.
Situamos el campo aquí.
Мы полагаем, что они же грабили аптеки в центре в том месяце.
Pensamos que son los mismos de las farmacias... en Los Ángeles Central el mes pasado.
Возможно, потому, что такие, как мы думают о других вещах, мы полагаем, что ревность - привилегия того, кто имеет деньги и здоровье.
Quizá porque los que tenemos otras cosas en qué pensar, creemos que los celos son un lujo de quien tiene dinero y salud.
Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом.
Según nuestros cálculos, son amigos suyos cuidando de la casa.
Мы полагаем себя выше их.
Nosotros nos sentimos superiores a ellos.
Мы полагаем, что разгадка этого кошмара, кроется в той магнитофонной записи.
Creemos que el comienzo de esta pesadilla está en algún lugar de esa grabación.
Мы полагаем, что разумная жизнь есть на миллионах планет.
En todas partes. Se cree que hay vida inteligente en millones de planetas.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
En cuanto nos vayamos, dejarán de temernos. Volverán a ser sádicos y arrogantes, como han sido durante 2.500 años.
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти... к наиболее пресвященной форме правления,... основанной на настоящем представительстве её граждан.
Tengo la convicción, Majestad de que Inglaterra debe avanzar hacia un gobierno más ilustrado basado en una representación auténtica de un pueblo libre.
Мы полагаем это нервное расстройство.
Un desorden nervioso al menos eso pensamos.
Мы полагаем, что вы способны ставить ставки.
Suponemos que todos pueden pagar. - ¿ Cuánto quiere, Sr. Shaw?
А так как мы полагаем, что вы такие же либералы как и мы сами... мы собираемся заняться любовью. Вы не против?
Y como pensamos que son tan liberales como nosotros... vamos a hacer el amor. ¿ De acuerdo?
Мы полагаем, что убийца сделал это из мести и что он захочет отомстить кому-то ещё.
Sospechamos que el empeño del asesino era vengarse y planea golpear otra vez.
Во время разделения, израильтян перевели в маленький зал, но мы полагаем, что позже их вернули в большой, так как там расположены туалеты.
Después de la separación, los israelíes fueron a la pequeña. pero estamos seguros de que han vuelto a la grande. donde la zona de descanso está localizada.
Мы просто шли мимо... Мы полагаем, что выплата этих долговых четырёхсот гульденов не столь уж и срочное дело.
Suponemos que el reembolso de 400 florines... para usted no es importante.
Мы полагаем, что,.. ... 51-й и 52-я вызовут в Люксембург свою прежнюю прислугу Маргариту Мари.
Es posible que 51 y 52 traigan a Luxemburgo a la antigua asistenta,
Но мы полагаем, что нам удалось свести ее к минимуму.
Pero creemos que la hemos reducido al mínimo.
Мы полагаем, что оно питает его кислородом.
Suponemos que le suministra oxígeno.
Мы полагаем, что в настоящее время он остается в лагере Курца.
Tenemos razones para creer que ahora está operando con el Cor. Kurtz.
Мы полагаем, что в деталях смогли восстановить картину событий.
Creemos que podemos determinar el curso de los eventos.
Мы полагаем, что изменить состояние Зелига... можно при помощи... некоторых экспериментальных препаратов... применение которых рисковано, но способно творить чудеса.
Creemos que cualquier cambio en la condición de Zelig será el producto de ciertas drogas experimentales que, aunque arriesgadas, han llegado a hacer milagros.
Мы полагаем, они сербы.
Son refugiados. Por lo menos, eso sospechamos.
Но Эд - дважды награжденный служитель закона, мы полагаем, это уравновешивает.
Pero Ed es un policía con dos medallas de modo que eso equilibra la cosa.
Мы полагаем, возможно, ему было что-то известно.
Pienso que lo mataron para encubrir algo.
Мы полагаем, примерно в 4 : 40.
Hemos calculado que hacia las 4 : 40.
Мы полагаем, что звонил Лио Джонсон назначив ей вторую встречу на более позднее время той ночью.
Creemos que era Leo Johnson, la segunda cita de esa noche.
Мы полагаем, что он был вызван недостаточными мерами безопасности на производстве.
Creemos que fue causada por la explotación... excesiva de sus minas.
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Creemos que todos los planetas tienen... -.derechos humanos inalienables.
Мы полагаем, что в этой стране есть сторонники ВАФТ, которые финансируют её.
Sospechamos que hay un célula de simpatizantes del Wafd en el país.
Мы полагаем, что мы умираем, потому что мы едим мясо или грабим банки.
Pensamos que morimos porque comemos carne roja o porque robamos bancos.
Мы полагаем, что Грэнтем узнал о нём.
Creemos que Grantham está en eso.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Maestro Bison acabamos de enterarnos que Guile está a bordo de un helicóptero y se dirige a la frontera de Tailandia con Laos. Creemos que encontró a Ryu.
Мы полагаем, что Джой Парделла ис вовлекал в этот Ellingson вирус.
Creemos que Joey Pardella está implicado en este virus Ellingson.
Да, мы полагаем, стоит
- ¿ Quieren muchachas? - Creo que sí.
Мы полагаем, он испытывает серьезный интерес к наукам.
Creemos que le fascinan las ciencias.
... так как джем'хадар на генетическом уровне зависимы от препарата, которым в состоянии их обеспечить лишь Основатели, мы полагаем, джем'хадар ослабнут и умрут, стоит прекратить его поставки.
Ya que los jem'hadar son adictos a una droga que solo los Fundadores poseen, esperamos que mueran cuando cese el suministro de la droga.
Но мы полагаем, что причиной явилась психическая нестабильность со стороны пилота.
Sin embargo, la causa primaria se encontraría en la inestabilidad mental del piloto.
Мы полагаем, что за этим стоит чеченская мафия.
Estamos seguros de que la mafia chechena estaba detrás.
Мы полагаем, что он страдает постоянным умственным расстройством, но не думаем, что есть риск, что он совершит другие преступления ".
"2. Creemos que él ha sufrido un daño mental permanente, pero no creemos que haya algún riesgo de que él cometa más crímenes."
К нам в руки попало пальто. И мы полагаем, что это пальто было украдено.
Tenemos en nuestro poder... cierta prenda que podría ser un abrigo robado.
Конечно, мы полагаем, что вы возьмёте скромный гонорар за свои услуги.
Por supuesto, contamos con que acepte... una módica suma por las molestias.
Мы полагаем, что один из главных распространителей "праха" прибыл на "Вавилон-5".
Creemos que... uno de los mayores distribuidores de Polvo vino a Babylon 5.
Мы полагаем, что адмирал Лейтон и его сторонники, не были удовлетворены ограниченными мерами безопасности, разрешёнными вами.
El almirante Leyon y sus partidarios no se contentaron con los procedimientos autorizados.
- Мы полагаем, что погоня за Хищеронами,... -... укравшими Золотой диск, могла затянуть их в другую временную зону.
creemos que siguiendo a los Predacones tras el robo del Disco dorado han arribado a otra cima temporal
Мы полагаем, он знает.
Creemos que sí.
Мы полагаем, что эта замечательная леди... совершила настоящий прорыв в области холодного синтеза.
Creemos que esta señorita ha logrado algo importante en la fusión fría.
мы подумали... мы подумали, что следует выпустить несколько пар слонов-самцов на свободу в леса Америки, полагаем, что через короткое время количество их вырастет и жители...
Se nos ha ocurrido... "Se nos ha ocurrido...". ... que, si dejamos varias parejas de jóvenes elefantes macho sueltos por los bosques de América, creemos que, en un tiempo, aumentará el número y los habitantes de...
Вообще то, мы все полагаем, что это происходит очень логично.
Supongo que el resto de nosotros asume que lo hacen con bastante lógica.
Мы уверены, что здесь вы будете чувствовать себя как дома и полагаем, вам будет приятно узнать, что мы специально настроили наш "Бёзендорфер".
"Estamos seguros que te sentirás en casa... " y te agradará saber... " que el Bosendorfer será afinado de manera especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]