English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы пришли к соглашению

Мы пришли к соглашению Çeviri İspanyolca

96 parallel translation
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
Creo que nos pusimos de acuerdo sobre este punto antes.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Si está de acuerdo.
Главное, что мы пришли к соглашению.
Lo importante es que hayamos llegado a un acuerdo.
Я рада, что мы пришли к соглашению.
Me alegra que estemos de acuerdo.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
Pero hemos llegado a un acuerdo : yo no los molesto, ellos no me molestan.
Я рад, что мы пришли к соглашению.
- Somos hermanos.
Похоже, мы пришли к соглашению.
Yo diría que hemos cerrado un contrato.
30 лет назад мы пришли к соглашению. Единственный для меня способ отдохнуть.
Soy Cosmo Kramer.
Я думала, мы пришли к соглашению.
- ¿ No habiamos quedado en algo?
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
Creí que nos habíamos entendido. Una vez que la intimidad se acaba, te vas a tu casa.
Но кажется мы пришли к соглашению.
Pero parece que hemos hecho las paces.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
He pedido este tiempo de televisión con el propósito de anunciar que hemos concluido el acuerdo de terminar la guerra y devolver la paz en Vietnam.
- " ак мы пришли к соглашению.
- Así que llegamos a un acuerdo.
О, точно. Полагаю по одному из его условий мы пришли к соглашению.
Una de sus condiciones para cerrar el acuerdo, supongo.
Луиза, я считаю важным, чтобы ты проверила все, чтобы мы пришли к соглашению.
Louisa, creo que es importante que lo revises. Así llegamos a un acuerdo.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Entonces entiendo que tenemos un acuerdo.
Мы пришли к соглашению : они дают понять всему миру, что они забрали его у нас и что он работает.
Propusimos una sociedad, ellos van a filtrar al mundo que ellos nos lo quitaron y que funciona.
Я считала, мы пришли к соглашению, что и было доведено до сведения вашего руководства.
Porque creo que tenemos un acuerdo que ha sido comunicado a tu superior. Cierto.
Я думал, мы пришли к соглашению, что ты не создан для этого.
Pensé que estábamos de acuerdo en que no estabas hecho para esto.
Я бы хотел, чтобы мы пришли к соглашению.
Desearía haber llegado a un acuerdo.
Теперь у нас нет теорий, но мы пришли к соглашению.
Ahora no tenemos teorías, pero estamos de acuerdo.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Bueno, creo que ya aclaramos todo.
Ваша честь, похоже, мы пришли к соглашению.
Señoría, creo que tenemos un acuerdo.
Мы пришли к соглашению.
Llegamos a un acuerdo.
Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
En la última reunión no llegamos a un acuerdo en relación con los derechos del Sr. Kottke de plantel fundador.
Мы пришли к соглашению?
¿ Estamos de acuerdo?
"Видишь ли, мы не пришли к соглашению"
"Mira, no llegamos a un acuerdo."
Итак, мы пришли к соглашению :
Entonces, estamos de acuerdo.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
Tomamos una rápida decisión de separarnos... y no volvernos a ver nunca.
Позвольте мы расскажем вам, к какому соглашению мы пришли.
Le explicaremos en qué consiste nuestro acuerdo.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
Héctor y yo hemos llegado a un acuerdo.
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Diga a su amo que estamos de acuerdo... ¡ en no estar de acuerdo!
Нет. Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Creo que estaba a punto de cerrar el trato la semana pasada, pero tropecé con un jarrón suyo y lo rompí.
Хорошо. Мы вновь пришли к соглашению.
Bien, estamos de acuerdo nuevamente.
Знаете ли, перед завтраком мы с моим любимым сыном пришли к соглашению.
Porque he llegado a un acuerdo con mi hijo favorito, antes del desayuno.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
La Baronesa y yo hemos llegado a un acuerdo.
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю. Да.
¿ Alguno de los dos recuerda la claúsula de'Cero Responsabilidad'... con la que todos estábamos de acuerdo?
- Мы просто пришли к соглашению.
- Estamos todos de acuerdo.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
¿ Desde cuando te pones de parte de mamá antes que de la mía? Tu hermano y yo tuvimos una conversación y llegamos a un acuerdo de intereses.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Bueno, pensé que acordamos antes que probablemente no sería una buena idea.
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
Conseguí que Jeff y Lester acordaran un trato.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
Acabamos de hablar del auto, y llegamos a un acuerdo- -
Как бы то ни было, мы пришли к мирному соглашению.
Sin embargo, llegamos a un acuerdo pacífico.
Мы же пришли к соглашению, надо было его выполнить.
Si decidimos que todo sería olvidado.
Мы с банком пришли к соглашению.
El banco y yo hemos llegado a un acuerdo.
Я думала, мы оба пришли к соглашению, что будет лучше для всех, если вы возьмёте небольшой отпуск.
Pensé que habíamos acordado que sería mejor para todos que se tomara unos días libres.
Мы пришли к соглашению.
¡ Señor James Halpert!
Поэтому я хочу, чтобы мы с тобой пришли к некоему соглашению.
Así que, me gustaría que hiciéramos un trato.
'Мы, фюрер Германии и Премьер-министр Великобритании'пришли к соглашению о том, что вопрос англо-германских отношений'является вопросом первостепенной важности.
"Nosotros, el Fuehrer alemán y el Primer Ministro británico estamos de acuerdo que la cuestión de las relaciones anglo-germánicas " es de primera importancia.
мы еще не пришли к соглашению
¿ Encontraron una casa? Bueno, no hemos acordado en eso todavía.
Мы только что пришли к соглашению.
- Acabamos de redactar el acuerdo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]